-- Что, милочка?
-- Что если тамъ есть фамильные брилліанты, то они достанутся тебѣ, какъ старшей дочери, или ихъ раздѣлятъ поровну между нами?
-- Право не знаю, милая, но во всякомъ случаѣ я съ радостью готова уступить тебѣ свою долю, возразила Мери.
Успокоенная этимъ увѣреніемъ, хорошенькая Милли,-- ахъ нѣтъ, прошу у нея извиненія,-- прелестная леди Эмилія Эйльвардъ заснула и видѣла во снѣ нѣкотораго молодаго маркиза, не находившагося въ числѣ тѣхъ о которыхъ она говорила что напрасно ей представляли ихъ.
ГЛАВА XV. Новый графъ Гильтонъ
Уже было объяснено какимъ образомъ Гильтонскій титулъ пошелъ врозь съ имѣніемъ. Покойный графъ не оставилъ никакого завѣщанія, по той простой причинѣ что ему нечего было завѣщать. Онъ доживалъ послѣдніе дни свои въ двухъ комнатахъ замка Гильтона; остальная часть величаваго стараго зданія была достояніемъ кошекъ и летучихъ мышей, совъ и крысъ. Оно было слишкомъ велико для того чтобъ его отдать внаймы, не то его бы отдали. За то все могущее приносить доходъ было пущено въ дѣло. Конюшни находились въ рукахъ трактирщика изъ сосѣдняго города, державшаго въ нихъ лошадей во время охотничьяго сезона. Огороды снимались оптовымъ торговцемъ овощами. Графъ могъ гулять по саду, но не смѣлъ сорвать въ немъ ни однаго розана, ибо цвѣты были заранѣе скуплены торговцемъ изъ Ковентъ-Гардена. Съ помощію денегъ, выручаемыхъ всѣми этими экономическими сдѣлками, да еще небольшой дипломатической пенсіи, прекратившейся съ его смертью, онъ жилъ кое-какъ, а капитала находившагося у его банкира едва стало на уплату издержекъ при похоронахъ его, какъ ни мало пышности въ нихъ было.
Бертрамъ, четвертый графъ Гильтонъ, проводилъ тѣло своего родственника до могилы, и сердце его сжалось когда онъ проходилъ по покрытымъ пылью пустыннымъ комнатамъ своего замка, думая о таинственномъ скитальцѣ по свѣту, могущемъ явиться каждую минуту и встать между имъ и богатствомъ, съ помощію котораго онъ могъ бы возвратить стѣнамъ этимъ ихъ прежнее величіе. Бобъ Берриджеръ, слѣдуя вполнѣ совѣту друга своего мистера Блиссета, дѣйствительно не отправился прямо къ цѣли. Корреспонденція достойнаго лица сего съ его довѣрителемъ могла бы доставить цѣлую коллекцію различныхъ почтовыхъ марокъ. Изъ Корнуэля, изъ Кента, изъ Йорка, изъ Дублина, изъ Шотландіи, съ острововъ Канала, изъ Брюсселя, изъ Спа и Амстердама, изъ промышленныхъ селеній на югѣ Англіи, изъ мануфактурныхъ городовъ на сѣверѣ ея, отовсюду являлись вѣрные отчеты Боба, принося различныя вѣсти, но всегда подавая надежду на успѣхъ. Лукавый Бобъ старался внушить Эйльварду убѣжденіе что онъ, Бобъ, полагалъ главною цѣлью своего патрона найти пропавшаго Плесмора и возвратить его огорченнымъ друзьямъ его, и онъ сильно напиралъ на опасенія что пожалуй пропавшаго нѣтъ болѣе на свѣтѣ; стараясь, впрочемъ, опровергать отъ времени до времени эти опасенія, торжествующею телеграммой, гласившею что наконецъ ему удалось напасть на слѣдъ, и что онъ надѣется найти искомаго черезъ день или черезъ два. Эти извѣщенія неизбѣжно сопровождались полнымъ извиненій посланіемъ, выражавшимъ глубокое сожалѣніе о причиняемомъ имъ разочарованіи и просившемъ небольшаго вознагражденія за понесенныя при этомъ издержки. Бѣдный, безразсудный Эйльвардъ или, какъ теперь слѣдуетъ называть его, лордъ Гильтонъ, съ радостью посылалъ ему векселя, будучи слишкомъ безпеченъ для того чтобы замѣтить до какой суммы они наконецъ дошли.
Это вѣчное колебаніе между страхомъ и надеждой не могло быть пріятно человѣку его характера, а къ тому же еще до похоронъ случилось нѣчто раздосадовавшее его. Въ самый день бала у мистрисъ Виллертонъ, онъ сопровождалъ дочерей своихъ на публичное чтеніе одного извѣстнаго литератора, и стулъ его очутился рядомъ со стуломъ какого-то господина лицо котораго ему было знакомо, но имени котораго онъ никакъ не могъ припомнить. Это волновало безпокойный духъ его, и въ промежуткѣ между чтеніемъ, онъ спросилъ своего сосѣда не имѣлъ ли онъ гдѣ-либо удовольствія видѣть его?
-- Я видѣлъ васъ нѣсколько дней тому назадъ въ конторѣ мистера Чемпіона, возразилъ сосѣдъ его.-- Имя мое Блиссетъ.
-- Теперь я помню васъ, сказалъ нѣсколько раздосадованный Эйльвардъ,-- вы были тамъ вмѣстѣ съ одною личностью; которая.... которая....