-- Я не продаю ее, милордъ. Я поднялъ ее тамъ гдѣ вы были на дняхъ, -- понимаете? На дорогѣ въ Гендонъ, пояснилъ онъ въ окно кареты.

-- На дорогѣ въ Гендонъ! Я не былъ близь Гендона уже нѣсколько лѣтъ, возразилъ графъ. Нѣтъ, это не мое, любезный. Впрочемъ покажите, я гдѣ-то это видѣлъ. Л! Чье имя изъ моихъ знакомыхъ начинается на Л? пробормоталъ онъ.-- Нѣтъ, это не мое. Объявите въ газетахъ. Кучеръ, домой.

Карета быстро тронулась, заднее колесо задѣло за колѣнку Боба и онъ упалъ въ грязь.

Когда прошли первыя минуты гнѣва, онъ сообразилъ что поступилъ не совсѣмъ дурно. Огниво принадлежитъ Чемпіону, несмотря на букву Л, рѣшилъ онъ. Адвокатамъ дарятъ различныя вещи. Но все же огниво не давало ему покоя, этой ничтожной вещицѣ суждено было сдѣлать болѣе чѣмъ только раздражать его любопытство.

ГЛАВА XV. Мистеръ Берриджеръ проводитъ вечеръ одинъ

Лордъ Гильтонъ принялъ отказъ Джемса отъ предложенной ему должности секретаря не совсѣмъ благосклонно.-- Я могъ бы составить его счастіе, сэръ, сказалъ онъ однажды Блиссету, теперь уже прочно утвердившемуся въ качествѣ главнаго оракула,-- а онъ, сумашедшій, хочетъ жениться. Хорошенькая дѣвушка, съ этимъ я согласенъ, но изъ нехорошаго семейства. Вы конечно слышали о Джоржѣ Конвей?

Мистеръ Блиссетъ ничего не слыхалъ о Джоржѣ Конвей.

-- Ужасный негодяй, продолжалъ графъ.-- Содержитъ на свой счетъ цѣлый гаремъ, а не смѣетъ показаться въ Англію. Мать тоже дрянь. Не совсѣмъ въ порядкѣ здѣсь, какъ мнѣ кажется, прибавилъ онъ, указавъ многозначительно на свой лобъ.

-- Мистеръ Блиссетъ, отвѣчалъ: "дѣйствительно", и на этомъ разговоръ остановился. Въ послѣднее время Блиссетъ сдѣлался очень молчаливъ и скрытенъ. Въ нѣкоторыхъ положеніяхъ молчаливые и скромные люди пріобрѣтаютъ репутацію людей очень умныхъ, и въ Сити репутація главное. Въ Сити живость характера внушаетъ мысль о пустомъ карманѣ, и тяжеловѣсность, вредящая клерку, придаетъ много солидности банкиру. Абель Блиссетъ одѣвался и держался вполнѣ сообразно съ своимъ положеніемъ. Единственная вещь на немъ не имѣвшая дѣловаго характера былъ хрустальный брелокъ на массивной часовой цѣпочкѣ, красивое, но нѣсколько женственное украшеніе, о коемъ упомянулъ Бобъ, описывая наружность человѣка къ которому адресовано письмо съ буквами X. У. Сидя однажды возлѣ хорошенькой капризницы Милли, на ея вопросъ чей портретъ находится въ брелокѣ, онъ отвѣчалъ что въ немъ нѣтъ портрета, но что въ него можно влить нѣсколько капель розоваго масла, или другихъ духовъ. Подарокъ, прибавилъ онъ, опустивъ небрежно брелокъ, иначе я не сталъ бы носить его.

-- Кстати, Блиссетъ, спросилъ графъ когда "дѣйствительно" прервало разговоръ о Джоржѣ Конвей.-- Когда же вы съѣздите со мной въ Чепель-Гильтонъ? Неужели вы не можете разстаться съ дѣлами дня на два?