Одинъ! Это слово звучало въ ушахъ Бассета когда онъ шелъ вдоль Странда, и шумъ этой оживленной части города не могъ заглушить ужаснаго слова. Человѣкъ открывшій его тайну и по обращенію котораго съ нимъ видно было какъ онъ намѣренъ воспользоваться своимъ открытіемъ,-- презрѣнный гадъ, готовый броситься на него, будетъ работать въ этотъ вечеръ одинъ.
КОНЕЦЪ ВТОРОЙ ЧАСТИ.
ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ.
ГЛАВА I. Приключеніе съ леди Плесморъ
Вѣсти о "дѣлахъ" Джека Гилля и Констанціи Конвей были сообщены какъ слѣдуетъ матери послѣдней самими наиболѣе заинтересованными въ этомъ дѣлѣ личностями. Послѣ перваго впечатлѣнія неожиданности, леди эта осталась довольна всѣмъ случившимся. Одно изъ желаній ея исполнилось, и еще скорѣе, нежели она ожидала. Она всплакнула надъ безъискусственнымъ, задушевнымъ письмомъ своей дочери, хотя тутъ не было никого кто бы могъ любоваться этими слезами, и почти рѣшилась выказать себя вполнѣ великодушной. Она уступитъ имъ полтораста, а можетъ-быть и двѣсти фунтовъ изъ своей годовой тысячи фунтовъ, разсуждала она, а съ помощію пятисотъ фунтовъ Джека это дастъ имъ возможность жить порядочно. Она наградитъ ихъ своимъ благословеніемъ и затѣмъ.... затѣмъ будетъ свободною женщиной. Ужасная мысль что все можетъ открыться, мысль которую начинало внушать ей присутствіе Констанціи, не будетъ болѣе преслѣдовать ее. Она пріобрѣтетъ общее уваженіе за свою доброту къ дочери, на недостатокъ нѣжности со стороны которой она недавно такъ кстати жаловалась. Развѣ можетъ бѣдная, слабая, беззащитная женщина, подобная ей, противостоять волѣ такихъ сильныхъ и прямыхъ молодыхъ людей?
Опираясь на послѣдній доводъ, она сообщила исторію эту своей "дорогой Джертрудѣ" и была чрезвычайно смущена отвѣтомъ послѣдней.
-- Что она съ ума сошла что ли? спрашивала дорогая Джертруда.-- Развѣ она не знаетъ что этотъ Джекъ Гилль самый недостойный человѣкъ? Развѣ она забыла поведеніе его относительно бѣднаго Фреда! Пятьсотъ фунтовъ въ годъ? Да это нищета! Да еще гдѣ доказательство что молодой человѣкъ этотъ имѣетъ эти деньги? Онъ просто-на-просто искатель приключеній. Онъ слышалъ что отецъ ея (Констанціи) былъ богатъ. Ему нужны были деньги, и ничего болѣе. Бѣдное, безразсудное дитя (опять-таки Констанція) будетъ страшно несчастна съ нимъ. Кромѣ того положительно неприлично выходить замужъ въ ея лѣта. А ужь эти Блексемы! Они постыдились бы хоть самихъ себя, устраивая подобныя вещи. Вотъ что значитъ, милая Матильда, заводить неподходящія знакомства съ людьми подобнаго рода.
Такъ говорила дорогая Джертруда. Она все еще не простила Джеку и принадлежала къ числу людей считающихъ бракъ по любви, съ пятью стами годоваго дохода въ карманѣ, однимъ изъ преступленій которое слѣдовало бы включить въ число смертныхъ грѣховъ и провозглашать каждое воскресенье въ церкви, въ видѣ назиданія неопытному юношеству.
Дорогая Матильда прикусила губы, читая посланіе содержавшее въ себѣ вышеприведенныя замѣчанія, и нѣчто присущее другой мистрисъ Конвей появилось на лицѣ ея. Не очень пріятно было выслушивать подобныя наставленія, но она была не въ силахъ идти наперекоръ дорогой Джертрудѣ.
Дружба достопочтенной мистрисъ Виллертонъ была якорь коимъ она держалась въ обществѣ, свѣтило въ отраженіяхъ лучей котораго она сіяла. Лишись она этого якоря, и ей придется скитаться по свѣту вдовой живаго мужа, сопровождаемой колкими замѣчаніями злыхъ языковъ насчетъ ея положенія; отвороти свѣтило это отъ нея лучи свои, и звѣзда ея затмится и погаснетъ на возлюбленныхъ ею небесахъ. Негодилось во всѣхъ отношеніяхъ сердить мистрисъ Виллертонъ.