-- Онъ размѣнялъ у меня вчера вашъ пятидесяти-фунтовый вексель, вскорѣ послѣ того какъ вы ушли, возразилъ мистеръ Исаакъ.
-- Неужели эти деньги соблазнили кого-нибудь на уб.... на.... были поводомъ къ этому ужасному преступленію.
-- Богъ знаетъ! Не угодно ли вамъ пойти наверхъ, взглянуть на него?
-- Нѣтъ, нѣтъ, вздрогнувъ отвѣчалъ Блиссетъ.-- Я не перенесу этого вида. Это должно-быть ужасно, бѣдный малый!
-- Извините меня, мистеръ Блиссетъ, сказалъ какой-то человѣкъ, стоявшій около.-- Не могу ли я вамъ сказать слова два? Я служащій, которому поручено слѣдствіе по этому дѣлу.
-- Говорите пожалуйста.
-- Такъ какъ вы знавали джентльмена этого, то не можете ли вы указать мнѣ на кого-либо кто бы могъ питать къ нему какую-либо вражду?
-- Право, этого сдѣлать я не въ состояніи, возразилъ Блиссетъ, подумавъ съ минуту.-- Это былъ такой тихій, безвредный человѣкъ, порядкомъ таки ловкій въ своемъ дѣлѣ, какъ я слышалъ. Нѣтъ, я ни на кого не могу имѣть подозрѣнія. А вы не напали еще ни на какой слѣдъ?
-- Нѣтъ, сударь. Случай этотъ удивительный право. Врачъ говоритъ что онъ былъ уже мертвъ по крайней мѣрѣ за двѣнадцать часовъ до того какъ его нашли.
-- Кто нашелъ его? Товарищъ его?