-- Какъ знать, можетъ-быть тотъ вызвалъ его на этотъ поступокъ, мистеръ Гилль, убѣждала она.-- Дѣло дошло до ударовъ, а онъ очень горячъ, хотя и кажется хладнокровнымъ на видъ. Будьте увѣрены, онъ теперь вѣрно горько раскаивается въ этомъ.

-- Человѣкъ отправляющійся на мѣсто преступленія съ оружіемъ въ рукахъ.... но нечего говорить объ этомъ съ вами, дорогая леди. Пожалуста, бросимте этотъ разговоръ. Будете вы такъ добры, дать мнѣ тотъ парижскій адресъ? Я поѣду туда сегодня вечеромъ.

-- Вы тамъ ничего не узнаете.

-- Ничего, я все-таки поѣду.

И онъ поѣхалъ. Адресъ этотъ привелъ его къ агенту коммиссіонерской конторы не знавшему никакой мистрисъ Конвей. Багажъ присланный изъ Діеппа былъ взятъ у него коммиссіонеромъ. Письмо на имя мистрисъ Конвей лежало въ конторѣ, никѣмъ не требуемое. Не можетъ ли онъ сказать мистеру Гиллю гдѣ можно найти этого коммиссіонера? Разумѣется можетъ. У него есть росписка отъ этого человѣка. На ней стоитъ его имя и офиціальный нумеръ. Коммиссіонеръ отыскался, сунулъ себѣ въ карманъ Джековъ Napoleon и изъявилъ готовность служить ему до конца жизни.-- Находится ли въ Парижѣ мистрисъ Конвей?-- Нѣтъ она выѣхала оттуда.-- Не знаетъ ли онъ куда?-- Знаетъ. Она отправилась въ Вѣну.-- Была съ ней молодая особа?-- Нѣтъ. Она была одна.-- Куда же дѣвались чемоданы молодой дѣвицы?-- Почемъ онъ знаетъ? Онъ не видалъ никакой молодой дѣвицы. Онъ имѣлъ честь встрѣтить madame,-- прекрасную даму, на станціи желѣзной дороги, сейчасъ же по пріѣздѣ ея въ Парижъ, но она была совершенно одна. Можетъ-быть monsieur сомнѣвается въ словахъ его? Не угодно ли ему отправиться въ отель гдѣ останавливалась madame, въ H ô tel Bristol, и справиться тамъ правду ли онъ говоритъ? Джекъ видѣлъ что напрасно было бы бросаться вслѣдъ за мистрисъ Конвей въ Вѣну. Отъ нея ему нечего было ждать помощи. Напрасно было бы также разыскивать Констанцію между Діеппомъ и Парижемъ. Онъ долженъ былъ воротиться домой, но отказаться ли ему отъ розысковъ? Нѣтъ, ни за что на свѣтѣ! Съ Констанціей обошлись самымъ несправедливымъ образомъ; можетъ-быть ее держали гдѣ-нибудь въ заключеніи, а онъ былъ не въ силахъ помочь ей! О! еслибъ я имѣлъ дѣло съ мущиной, котораго могъ бы отколотить и взять надъ нимъ верхъ силой! бармоталъ Джекъ стиснувъ зубы.-- Но, дѣлать нечего. Знаменитый старый кардиналъ правду говоритъ въ комедіи: "львиная шкура тутъ не годится, обмѣнимъ ее на лисью".

Взявъ на себя роль этого хитраго звѣрька, онъ рѣшился посовѣтоваться съ мистеромъ Блексемомъ. Онъ имѣлъ нѣкоторое смутное понятіе о habeas corpus и полагалъ что мистрисъ Конвей можно будетъ засадить въ Queens Bench, въ силу этого закона, и продержать ее тамъ на хлѣбѣ и водѣ, пока она не откроетъ мѣстопребываніе своей дочери; или еще лучше не представитъ ее самою предъ лицо милордовъ королевскихъ судей, съ тѣмъ чтобы она могла засвидѣтельствовать имъ желаетъ ли она быть разлученной со своимъ вѣрнымъ Джекомъ. Но Мартинъ Блексемъ, съ которымъ онъ серіозно сталъ толковать объ этомъ, разсмѣялся ему въ лицо.

-- Экъ вы, сумашедшій человѣкъ, отвѣчалъ ему веселый адвокатъ,-- какое право имѣете вы, какое законное право, хочу я сказать, вмѣшиваться въ эти дѣла? Да кромѣ того онѣ обѣ теперь за границей. Внѣ власти закона, значитъ. Нѣтъ, нѣтъ, объ этомъ и не думайте лучше. Законъ вамъ тутъ не поможетъ.

-- Тѣмъ стыднѣе для него!

-- Ну да, конечно! Браните законъ. Вамъ угодно чтобы лордъ верховный судья приказалъ австрійскому императору принудить мистрисъ Конвей, выдать вамъ дочь свою. Представьте себѣ что австрійскій императоръ приказалъ бы лорду верховному судьѣ принудить васъ выдать сестру вашу, еслибъ у васъ была сестра, какому-нибудь Джеку Гиллю въ Вѣнѣ, что бы вы сказали на это? Люди подобные вамъ никогда не думаютъ что другія націи точно такъ же стоятъ за свои права, какъ и мы за свои. И послѣ того осуждайте законъ. Меня бѣсятъ ваши газетные умники. Какой-нибудь господинъ котораго вы считаете мошенникомъ избѣгаетъ суда, по недостатку доказательствъ. Законъ оказывается виноватъ. Кто-нибудь имѣя въ рукахъ правое дѣло запутываетъ его и претерпѣваетъ неудачу. Законъ опять таки виноватъ! Законъ, милый другъ мой, не что иное какъ машина работающая извѣстнымъ образомъ, для достиженія извѣстной цѣди, а главная сила приводящая ее въ движеніе -- доказательства. Если вы не прибавите пару, паровозъ не будетъ двигаться если вы повернете рычагъ его не въ ту сторону, онъ поѣдетъ назадъ, а не впередъ. Если вы вовсе не повернете его, онъ остановится. Развѣ вы станете бранить паровую машину за то что она не работаетъ подъ управленіемъ неумѣлыхъ рукъ? И не подумаете! Вы отсылаете инженера и берете другаго, получше. Но отъ закона вы требуете чтобъ онъ работалъ самостоятельно, а когда невѣжды портятъ устройство машины, вы обвиняете самую машину.

-- По дѣломъ ей! Это такая несносная, неуклюжая, дурацкая машина!