Да, они могли запирать теперь контору, съ тѣмъ чтобы никогда болѣе не отпирать ее; Джебезъ Стендрингъ умеръ. Онъ предсталъ предъ лицо Судіи пути Котораго онъ дерзалъ объяснять себѣ по своему, осмѣливаясь думать что ограниченный умъ его въ силахъ содѣйствовать ихъ исполненію. Первоначальнымъ планомъ его касательно ребенка Джуліи Эйльвардъ былъ просто выдать его за умершаго; вопервыхъ, потому что онъ ненавидѣлъ его ради его матери, а вовторыхъ, чтобъ избѣгнуть лишнихъ издержекъ, неизбѣжныхъ въ случаѣ еслибъ онъ захотѣлъ воспитывать его какъ ея ребенка. Свѣтъ, мнѣніе котораго вселяло въ него страхъ, счелъ бы ему въ заслугу каждый пенни выдаваемый имъ на воспитаніе безроднаго сироты Джека Гилля. Но онъ былъ въ правѣ требовать отъ него слишкомъ многаго какъ скоро дѣло касалось маленькаго Бертрама Эйльварда, а онъ зашелъ уже слишкомъ далеко для того чтобъ отступить назадъ. Ганнѣ Бедингфильдъ онъ объяснилъ поступокъ свой желаніемъ избавить своего сына отъ позора и отъ будущихъ хлопотъ съ ребенкомъ, бывшимъ, какъ онъ увѣрилъ ее, его ребенкомъ. Вскорѣ затѣмъ послѣдовало бурное свиданіе его со старшимъ Эйльвардомъ, сопровождаемое обидой и ударомъ, никогда не позабытыми имъ. Ему сказали въ лицо что онъ самъ и система составлявшая какъ бы часть его самого были виной всѣхъ несчастій обрушившихся на семью его. Гибель его сестры, возмущеніе его племянника, грѣхъ его сына, всему виной былъ онъ. Ударъ нанесенный ему ничего не значилъ въ сравненіи съ уколами этихъ ядовитыхъ стрѣлъ. Въ моей власти, сказалъ онъ, заставитъ васъ до конца вашей жизни каяться въ этомъ оскорбленіи, и вы будете каяться въ немъ. Онъ рѣшился воспитать ребенка, незнакомаго отцу его, образомъ совершенно противоположнымъ тому надъ которымъ тотъ сейчасъ произнесъ приговоръ: зародыши всевозможныхъ пороковъ будутъ посѣяны въ душѣ его въ общественной школѣ и достигнутъ затѣмъ полной зрѣлости въ университетѣ, чего бы это не стоило. Онъ будетъ предоставленъ вполнѣ самъ себѣ, и когда онъ въ конецъ развратится и падетъ,-- набожный заговорщикъ ни на минуту не сомнѣвался что это будетъ такъ,-- тогда настанетъ и пора его мщенія. Смотри, скажетъ онъ тогда, вотъ сынъ твой, вотъ плоды твоей системы!
Онъ не сомнѣвался ни на минуту что таковъ будетъ исходъ дѣла. Когда Итонъ и Оксфордъ сдѣлали свое, онъ свелъ съ Джекомъ Блиссета (характеръ и наклонности котораго были хорошо извѣстны ему) и привелъ въ исполненіе обманъ этотъ касательно годоваго дохода, долженствовавшій окончательно "увѣнчать дѣло". Внезапно лишенный всякихъ средствъ, лѣнивый, избалованный отверженецъ судьбы долженъ будетъ пасть. Можетъ-быть, онъ примется тогда за издѣліе фальшивой монеты, можетъ-статься начнетъ воровать, можетъ-быть пойдетъ и по не менѣе вѣрной дорогѣ къ гибели, по которой такъ незамѣтно увлекаетъ насъ впередъ, такъ заманчиво освѣщая ее, врагъ рода человѣческаго джинъ. Пасть былъ онъ долженъ неминуемо. Наконецъ вы поймете значеніе словъ: теперь посмотримъ, съ такою злобною радостью произнесенныхъ Джебезомъ Стендрингомъ въ тотъ день когда Джекъ узналъ что онъ нищій.
Къ невыразимому бѣшенству своему, онъ увидалъ что жертва его прошла невредимою чрезъ всѣ эти испытанія. Онъ прошелъ чрезъ общественную школу и не огрубѣлъ, прошелъ черезъ курсъ въ Оксфордѣ и не развратился; игралъ на билліардѣ и посѣщалъ театры, и все-таки не сдѣлался преступнымъ! Все это казалось поразительно страннымъ Джебезу Стендрингу. А когда разразился окончательный ударъ, то вмѣсто того чтобы повергнуть въ прахъ нашего повѣсу, онъ возвысилъ его на честное и независимое поприще!
Дважды тайна его чуть не раскрылась: разъ тогда когда Блиссетъ просилъ у него помощи, угрожая сообщить признаніе стараго сторожа при конторѣ лорду Гильтону (хитрый негодяй не говорилъ ни слова объ украденныхъ имъ письмахъ), во второй разъ, когда Андрью пришелъ къ нему спрашивая о Ганнѣ Бедингфильдъ и зная, какъ онъ полагалъ, что ребенокъ находится въ живыхъ. Мы знаемъ какъ онъ выпутался изъ перваго затрудненія. Второе казалось ему безвыходнымъ, пока сынъ его не сказалъ "не удивительно что ребенокъ умеръ". Слова эти измѣнили его тактику, и своею готовностью оказать помощь въ разъясненіи ложнаго числа въ маргетскихъ спискахъ, онъ, по своему мнѣнію, еще болѣе упрочилъ свое положеніе. Единственныя особы заинтересованныя этимъ мальчикомъ старались всѣми силами доказать фактъ его смерти! "Пускай они добьются доказательства что онъ умеръ шестнадцати мѣсяцевъ, бормоталъ про себя Джебезъ Стендрингъ,-- и они успокоятся, вполнѣ убѣжденные въ его смерти."
Но это утѣшеніе не касалось еще главнаго предмета заботъ его. Джекъ не погибъ, и старый купецъ сталъ приходить къ убѣжденію что онъ замышлялъ свои козни, лгалъ и тратилъ деньги напрасно. Что онъ также и грѣшилъ поступая подобнымъ образомъ, это не. приходило ему въ голову, ибо онъ вѣрилъ что цѣль оправдываетъ средства. Когда онъ увидалъ что цѣль вполнѣ непоправимо обрушилась, то ему ничего не осталось впереди кромѣ смерти или безумія, и Господь сжалился надъ нимъ.
Въ слѣдующее свое посѣщеніе въ Паркъ-Ленѣ оба адвоката объявили что Ганна Бедингфильдъ отыскалась. Не имѣло бы большаго значенія, еслибъ это и не удалось имъ. Счастливое тріо было убѣждено вполнѣ въ истинѣ. Они не нуждались ни въ какихъ дальнѣйшихъ доказательствахъ. Имъ нужно было лишь одно -- видѣть Джека.
Ахъ, еслибъ они увидали его въ эту минуту, одиноко стоящаго у мрачныхъ стѣнъ далекаго города Франціи, побуждаемаго какою-то невольною, неопредолимою силой смотрѣть на черныя, жестокія волны, снова нахлынувшія съ наступленіемъ ночи.
-- Онѣ не принесутъ меня къ тебѣ, моя безцѣнная.... о, моя безцѣнная! рыдалъ онъ.-- Я долженъ жить. Господь да поможетъ мнѣ жить безъ тебя, потому что это страшно, страшно тяжело!
ГЛАВА XVI. Подавайте звонокъ г. режиссеръ
Мартинъ Блексемъ возвратился въ свое Аббатство и началъ мучить свою жену и своихъ дѣтей, подвергая жестокому испытанію ихъ терпѣніе. Разказавъ женѣ какъ Андрью Стендрингъ удовлетворилъ лорда Гильтона и возстановилъ вполнѣ доброе имя бѣдной Джуліи, онъ оживилъ обѣденный часъ, объявивъ съ серіозною по возможности физіономіей что съ Джекомъ произошло нѣчто необычайное..