Блексемъ предложилъ себя въ послы (надо было хорошенько сообщить обо всемъ Джеку), а Чемпіонъ отправился отыскивать главнаго полицейскаго коммиссара или судью, чтобы представить ему бумага открывшія имъ это счастливое обстоятельство. Среди общаго волненія, восторга, потока разспросовъ со стороны Милли, глубокой, недоумѣвающей радости отца и сестеръ, шумнаго торжества стараго весельчака Блексема -- никто не замѣтилъ что Андрью Стендрингъ вышелъ изъ комнаты и изъ дому. Лордъ Гильтонъ нашелъ сына,-- онъ потерялъ отца.

Мартинъ Блексемъ воротился съ видомъ нѣсколько озадаченнымъ. Джека на его квартирѣ не оказалось. Друга его Беквиса тоже не было дома. Они уѣхали вмѣстѣ, взявъ съ собой поклажу, но куда, никто не могъ сказать ему. Чемпіонъ, возвратившійся къ вечеру съ объявленіемъ что все касающееся бумагъ устроено надлежащимъ образомъ, вспомнилъ что Джекъ заѣхавъ къ нему вчера въ контору, сказалъ что ѣдетъ въ Сентъ-Мало и возвратится во всякомъ случаѣ не позже четверга. Это было настоящимъ ударомъ для горѣвшаго нетерпѣніемъ отца. Что станетъ онъ дѣлать безъ своего сына цѣлые безконечные два дня? Одною отрадой было чувствовать что онъ его сынъ, сидѣть, обнявъ одною рукой Милли, а другой держа за руку Мери и говорить съ ними объ "ихъ братѣ". Не малою отрадой было кликать каждые полчаса изумленнаго слугу, давая ему точныя приказанія на счетъ "комнаты сына моего, лорда Гилльвардена", посылая его за "вещами сына моего, лорда Гилльвардена", заставляя его "готовить ужинъ сыну моему, лорду Гилльвардену, въ случаѣ если онъ воротится домой поздно и проголодавшись".

На слѣдующій день два джентльмена явились въ контору Джебеза Стендринга и послали къ нему свои карточки, прося у него свиданія. Старый купецъ насупился прочтя одно изъ именъ на карточкѣ и велѣлъ сказать что онъ занятъ и не можетъ принять ихъ. Тогда джентльменъ бывшій повыше ростомъ и посуровѣе на видъ написалъ на листкѣ вырванномъ имъ изъ своего бумажника: "Выбирайте одно изъ двухъ: или выслушайте насъ наединѣ здѣсь, или же нѣсколько времени спустя въ судѣ!" Онъ сложилъ записку эту и передалъ ее недоумѣвающему мистеру Мену.

Ихъ приняли.

Въ весьма короткихъ словахъ Чемпіонъ объяснилъ въ чемъ дѣло. Желательно было бы, прибавилъ онъ, чтобы дѣло это было устроено безъ скандала и безъ шуму. Отъ него (отъ Джебеза Стендринга) зависѣло подвергнуться преслѣдованію за противозаконный поступокъ, или же дать свидѣтельство долженствующее возстановить Джека Гилля въ правахъ сына и наслѣдника лорда Гильтона. Гдѣ находится Ганна Бедингфильдъ?-- Она умерла.-- Когда и гдѣ?-- Онъ не знаетъ.-- Это не можетъ быть, потому что онъ платитъ ей пенсію.-- Выстрѣлъ былъ пущенъ на удачу коварнымъ Чемпіономъ, но попалъ въ цѣль. Джебезъ Стендрингъ пробормоталъ что-то въ родѣ того что онъ выплачивалъ деньги чрезъ третье лицо, но и это не удалось ему. Теперь онъ имѣлъ дѣло уже не съ сыномъ, готовымъ вѣрить ему, готовымъ находить ему извиненіе на каждомъ шагу. Опытный адвокатъ захватилъ его въ желѣзныя лапы, и чѣмъ болѣе онъ пытался вырваться изъ нихъ, тѣмъ крѣпче держали онѣ его. Онъ кончилъ тѣмъ что признался что сообщница его не умерла, какъ онъ увѣрилъ Андрью, и предложилъ послать за ней. Она смотрѣла за домомъ, принадлежащимъ ему, въ Ротсергейтѣ. Жалко было смотрѣть на его ужасъ и на вспышки бѣшенства овладѣвшіе имъ, когда онъ увидалъ что сѣти окружили его со всѣхъ сторонъ. Клерки въ сосѣдней комнатѣ могли слышать его проклятія лорду Гильтону, сыну своему, Абеллю Блиссету и мольбы его о пощадѣ. Онъ то умолялъ ихъ на колѣняхъ, предлагая имъ за это все свое богатство, не раскрывать дѣла этого до его смерти, лишь до его смерти, то вдругъ снова вызывалъ ихъ на борьбу. Какъ Блексемъ такъ и Чемпіонъ, оба были рады когда свиданіе это кончилось, особенно первый, ибо все бѣшенство обманутаго заговорщика было направлено противъ него. Это все было дѣло его рукъ, его мести. Онъ подучилъ Блиссета украсть эти письма, онъ возстановилъ противъ него роднаго сына его.

-- Знаете ли что, сказалъ выходя Блексемъ,-- мнѣ кажется, у него тутъ (онъ указалъ на лобъ) что-то не въ порядкѣ. Я никогда еще не видалъ въ человѣкѣ подобной перемѣны. Правда, мы давно съ нимъ не встрѣчались, но всѣ считали его такимъ холоднымъ и безстрастнымъ. Это дѣло тяжело лежало у него на душѣ. Андрью говоритъ что замѣтилъ въ немъ перемѣну за послѣднее время, и клерки также замѣтили ее. Съ нимъ что-нибудь да неладно и въ физическомъ отношеніи, повѣрьте мнѣ.

Клерки раздѣляли болѣе нежели когда-нибудь это убѣжденіе и ждали въ недоумѣніи что будетъ дальше, пока не пришло время запирать контору. Но Джебезъ Стендрингъ все не подавалъ никакого знака. Наконецъ, старшій клеркъ собрался съ духомъ и рѣшился, отворивъ дверь въ кабинетъ, взглянуть туда. Хозяинъ его сидѣлъ на креслѣ, опустивъ голову на столъ, словно погруженный въ сонъ.

-- Извините, сэръ, сказалъ мистеръ Менъ, -- но уже половина шестаго.

Отвѣта не было.

-- Прикажите запирать контору, сэръ?