-- Я не могу понять, отчего она прекратила свои посѣщенія. Мнѣ очень хотѣлось бы ее видѣть. А куда пошелъ Майльсъ?

-- Въ библіотеку. Я рада, что онъ туда ходитъ. Многіе изъ рабочихъ шляются цѣлый день, словно не зная, что съ собой дѣлать. Право, я боюсь, что эта праздность кончится какой-нибудь бѣдой.

Въ эту минуту послышался стукъ въ парадную дверь. Мэри поспѣшила ее отворить и, такъ какъ на улицѣ было темно, а она вышла изъ свѣтлой комнаты, то не могла сразу признать фигуру, стоявшую на крыльцѣ.

-- Здѣсь живетъ Майльсъ Гейвудъ? спросилъ голосъ, который она гдѣ-то слышала и нашла очень пріятнымъ.

-- Да, только его нѣтъ дома.

-- Очень жаль. А я думалъ, что навѣрное застану его вечеромъ. Онъ, можетъ быть, скоро вернется.

-- Неугодно ли вамъ взойти и минутку подождать. Онъ, вѣроятно, сейчасъ придетъ. Вы, кажется, мистеръ Малори?

-- Да. Мнѣ очень нужно его видѣть.

Мэри приняла гостя изъ одного чувства гостепріимства, и, зная недоброжелательство Майльса къ нему, надѣялась, что молодой работникъ долго не вернется, а хозяинъ, посидѣвъ немного, уйдетъ.

По правиламъ этикета, надо было бы провести столь знатнаго гостя въ гостинную, но Мэри вспомнила, что тамъ не было огня въ каминѣ, и что часть мебели была продана, а потому пошла съ нимъ прямо въ кухню.