-- Благодарю васъ. Еслибъ теперь только вернулся вашъ братъ, то я...

Задняя дверь отворилась и послышались тяжелые шаги.

-- Вотъ и онъ! воскликнула Мэри, но голосъ ея выражалъ скорѣе смущеніе, чѣмъ удовольствіе.

-- Я очень радъ, сказалъ Себастьянъ: -- по крайней мѣрѣ, я самъ поговорю съ нимъ.

-- Послушай, Молли, воскликнулъ Майльсъ, входя въ комнату, веселымъ тономъ; но онъ умолкъ и улыбка тотчасъ исчезла съ его лица, когда онъ увидѣлъ, кто сидѣлъ въ кухнѣ.

Первое его побужденіе было сказать грубо: "На кой чортъ вы сюда пожаловали", но чувство гостепріимства, присущее всякому ланкаширцу, остановило его, и онъ молча посмотрѣлъ на Себастьяна.

-- Я надѣюсь, что вы не сочтете мое посѣщеніе неприличнымъ вторженіемъ въ вашу домашнюю жизнь, сказалъ Малори, очень любезно протягивая ему руку: -- мнѣ нужно съ вами поговорить, а ваша сестра была такъ добра, что позволила подождать васъ здѣсь.

Майльсъ не могъ не признать, что Себастьянъ поступилъ очень любезно, явившись самъ къ нему, а не пославъ за нимъ, какъ сдѣлалъ бы всякій хозяинъ на его мѣстѣ; притомъ же Мэри сама пригласила его въ домъ. Въ виду всѣхъ этихъ обстоятельствъ, онъ не могъ не оказать ему обыкновенной учтивости.

-- Не угодно ли вамъ сѣсть, сказалъ Майльсъ, пожавъ ему руку, пододвигая стулъ и самъ садясь рядомъ, съ спокойной, гордой осанкой: -- вечеръ очень холодный и вы вѣрно устали. Мы живемъ далеко отъ васъ.

-- Благодарю васъ. Я пришелъ къ вамъ по дѣлу; мистеръ Сутклкфъ сказалъ мнѣ, что вы вычеркнули свое имя въ спискѣ моихъ рабочихъ.