-- Нѣтъ, не очень, сказалъ откровенно молодой человѣкъ.

-- Тансопская библіотека очень не дурна, замѣтила она: -- хотя немного отстала отъ современнаго развитія науки и философіи.

-- Я полагаю, что завѣдывающіе ею джентльмены также поотстали отъ своего времени.

-- По счастію, они не имѣли никакого дѣла до музыки, такъ какъ эту часть библіотеки пожертвовалъ городу очень образованный человѣкъ.

Разговаривая такимъ образомъ, они дошли до Стонгэта. Адріенна отворила дверь и Майльсъ вошелъ въ первый, но не въ послѣдній разъ въ этотъ уединенный, мрачный, старый домъ.

Они находились въ четырехугольной комнатѣ, освѣщенной днемъ окномъ въ потолкѣ, а теперь японскимъ фонаремъ. Посреди, на большемъ дубовомъ столѣ красовалась великолѣпная сѣроватозеленая ваза. Надъ каминомъ висѣла очень хорошая копія масляными красками знаменитаго портрета Гезе въ юности; напротивъ, на пьедесталѣ стоялъ бюстъ Орфилы. Это были единственныя украшенія комнаты, которая была загромождена полками съ книгами.

-- Сюда, сказала Адріенна и провела Майльса въ другую комнату, такъ же освѣщенную лампами и свѣчами.

У большаго письменнаго стола, заваленнаго книгами, бумагами и рукописями сидѣлъ человѣкъ, къ которому тотчасъ подошла Адріенна.

-- Дядя, сказала она, дотрогиваясь до его руки:-- вотъ мисстеръ Гейвудъ, о которомъ я вамъ говорила.

Онъ поднялъ голову и Майльсъ увидалъ странное, длинное, блѣдное лицо съ впалыми глазами и большимъ, какъ ему показалось, безъ всякаго выраженія ртомъ. Во всѣхъ чертахъ его сквозило приближеніе смерти.