-- Какого чорта вамъ надо отъ меня? грубо произнесъ Спенслей.
-- Вы, вѣроятно, меня помните и я считаю излишнимъ называть себя. Вотъ въ чемъ дѣло. Вы опять вели себя, какъ негодяй; можетъ быть, вы не въ состояніи иначе вести себя -- въ такомъ случаѣ, неугодно ли вамъ впредь обращать ваше вниманіе на другой предметъ. Вы меня понимаете?
-- Лопни мои глаза, если я васъ понимаю, оселъ! Убирайтесь къ чорту и не приставайте къ джентльмэнамъ. Слышите, ступайте вонъ или я прикажу лакеямъ васъ вытолкать въ шею.
-- Вы были въ Маркгамскомъ переулкѣ сегодня вечеромъ? продолжалъ Майльсъ, поблѣднѣвъ и стиснувъ зубы.
-- А вамъ какое дѣло? Кто вамъ далъ право шпіонничать за джентльмэнами?
-- Я на вашемъ мѣстѣ не распространялся бы о шпіонствѣ. Вы знаете, что случилось въ Маркгамскомъ переулкѣ. Если что-нибудь подобное случится еще разъ... хоть одинъ только разъ...
-- Ну? воскликнулъ Спенслей съ презрительной улыбкой: -- что же тогда будетъ, благородный рыцарь?
-- Я вамъ переломаю ребра.
-- Ха, ха, ха! громко засмѣялся Спенслей, но въ этомъ смѣхѣ слышались фальшивыя ноты.
-- Что вы надѣлали, Фредди? воскликнулъ Чарли Саундерсъ съ изумленіемъ.