Прикосновеніе къ ея платью какого-то движущагося тѣла привлекло ея вниманіе въ особѣ доктора Джонсона, который, съ неприличной поспѣшностью, очень рѣдко въ немъ замѣчаемой, пронесся мимо, но прыгнувъ назадъ какъ разъ во-время спасся отъ вѣрной смерти, которой грозилъ бы ему дальнѣйшій скачекъ,-- а потомъ перенесъ свое вниманіе на Мабель и сталъ ласкаться точно въ припадкѣ нѣжности.

-- Дорогой мой докторъ Джонсонъ!-- начала она, такимъ тономъ, какъ будто собиралась разсуждать съ человѣкомъ необузданнымъ,-- постарайтесь такъ не увлекаться, или...

-- Оставьте его! Онъ не рискнетъ своей драгоцѣнной жизнью. Онъ, какъ его безсмертный соименникъ, слишкомъ любитъ вкусныя вещи, приготовляемыя въ кухнѣ, чтобы преждевременно отказать себѣ въ наслажденіи ими,-- сказалъ голосъ позади нея, голосъ, заставившій Мабель сильно вздрогнуть и сдѣлать замѣтное движеніе испуга при видѣ Филиппа, одного, если не считать доктора Джонсона, стоявшаго надъ нею, и смотрѣвшаго внизъ съ высоты, показавшейся Мабель громадной, такъ-какъ онъ стоялъ на небольшомъ, поросшемъ травою, пригоркѣ, а она сидѣла на днѣ небольшой впадины между двухъ скалъ.

-- Не мѣшаю ли я вамъ, и можно ли?-- спросилъ онъ, бросая свою сигару, и садясь возлѣ нея.

-- Н-нѣтъ; я не долго здѣсь останусь,-- отвѣчала Мабель, въ душѣ задавая себѣ вопросъ, когда-же наконецъ перестанетъ преслѣдовать ее несчастіе, и еще сильнѣе недоумѣвая, по какому странному случаю попалъ сюда Филиппъ.

-- Долго не останетесь! Да вы только-что пришли, не правда ли?-- спросилъ онъ, глядя на нее съ большимъ вниманіемъ и невозмутимой серьёзностью.

-- Нѣтъ -- чтоже -- около...

-- Около трехъ минутъ,-- прервалъ онъ: -- я видѣлъ, какъ вы проходили въ то время, какъ Грэсъ тащила меня со стула и приказывала слѣдовать за вами.

-- Приказывала вамъ слѣдовать за мной!-- воскликнула Мабель; уму ея, пораженному ужасомъ, истина открылась теперь во всей ея полнотѣ.

Грэсъ дѣйствительно привела свой планъ мщенія въ дѣйствіе съ быстротой и искусствомъ великаго полководца.