-- Благодарю васъ, что вы несли моя книги, но больше я васъ безпокоить не буду.

Онъ передалъ ихъ ей, чувствуя, что хотя онъ и высокій молодой человѣкъ двадцати шести лѣтъ, а она пятнадцати или шестнадцати-лѣтняя дѣвочка,-- его самомъ рѣшительнымъ образомъ "отпустили". Мабель съ привѣтливой улыбкой и исполненнымъ достоинства, хотя и ласковымъ поклономъ, пожелала ему добраго утра и продолжала свой путь.

Онъ слѣдилъ за нею, пока она не исчезла за воротами школы, кликнулъ извощика, и въ теченіи всей дороги сидѣлъ, уставившись на свой мокрый зонтикъ, погруженный въ соображенія и предположенія касательно прошлаго, настоящаго и будущаго своихъ сосѣдокъ.

-- Анджела Ферфаксъ!-- повторилъ онъ про себя.-- И она даетъ уроки музыки, и у ней такая чудесная сестренка. Что она за славная, блестящая, благовоспитанная маленькая лэди! Такая истая лэди! думалъ Филиппъ, приподнявъ брови.-- Клянусь, она должна представлять рѣзкій контрастъ съ нѣкоторыми изъ своихъ подругъ.

Погруженный въ размышленіи объ этомъ, онъ доѣхалъ до конторы.

Глава V.-- Анджела.

-- Чтожъ, Филиппъ, неужели ты не готовъ?

Голосъ Грэсъ такъ прервалъ его мечты однажды вечеромъ въ началѣ іюня. Очнувшись и поднявъ голову, онъ увидалъ сестру въ красивомъ сѣромъ платьѣ, съ разбросанными по немъ пунцовыми бантами; она надѣвала перчатки и, очевидно, была во всеоружіи.

-- Готовъ? Что такое случилось? Куда ты ѣдешь?-- спросилъ онъ, встрепенувшись и закрывая книгу, надъ которой, повидимому, мечталъ.

-- Что у тебя за память! или вѣрнѣе, какъ она у тебя коротка! Неужели ты забылъ, что сегодня у Берггаузовъ нѣчто въ родѣ вечера, и мы недѣлю тому назадъ обѣщали быть? Будутъ танцы, и я такъ люблю танцовать. Такъ собирайтесь, сэръ!