Ричардъ круто повернулся къ нему и пристально посмотрѣлъ ему въ глаза. Затѣмъ съ усмѣшкой пробормоталъ:-- Что за чепуха! Не слѣдуетъ, Скоттъ, вѣрить всему, что городятъ эти льстивые восточные люди.

Они оставались послѣ этого въ Бародѣ еще одинъ день.

-- Я спѣшу уѣхать отсюда,-- сказалъ м-ръ Раймондъ,-- потому что ожидаю получить въ Амгагабадѣ въ скоромъ времени важныя извѣстія. Мы поѣдемъ туда въ гарри -- родъ кареты -- такимъ образомъ вамъ представится случай испытать другой способъ передвиженія и видѣть знаменитые мраморные берега рѣки Нарбады.

Скоттъ не видалъ гарри до той минуты и увидалъ его въ первый разъ талько передъ самымъ отъѣздомъ.

-- Да это цѣлый вагонъ!-- было его первымъ восклицаніемъ.

-- Это по настоящему называется дакъ-гарри или почтовая карета,-- смѣясь отвѣчалъ Ричардъ.-- Я хотѣлъ нанять для насъ отдѣльный экипажъ, но, узнавъ, что еженедѣльная почта отходитъ сегодня утромъ, я и рѣшилъ лучше взять ее.

-- Такъ, значитъ, мы повеземъ съ собою почту?-- Къ чему же тутъ постлана постель?

-- Чтобы спать ночью -- отвѣчалъ Ричардъ.

-- Ночью? Что же скажутъ на это содержатели гостинницъ!

-- Черезъ два часа мы будемъ тамъ, гдѣ даже названіе это неизвѣстно.-- Вы должны забыть на время о всѣхъ удобствахъ жизни, мой милый другъ, пока не попадете опять на желѣзную дорогу.