-- Я не за тѣмъ пришелъ, чтобъ препираться съ вами и тратить время попусту -- строго произнесъ онъ.-- Для васъ лучше покориться и выдать мнѣ все, что я требую.

Родрикъ колебался съ минуту.-- Вы взяли верхъ надо мною, Раймондъ, -- выговорилъ онъ наконецъ.-- Документы и штампъ для поддѣлки рупій сложены у моего пріятеля Мобарака, въ его несгораемомъ шкафу въ Бенди-базарѣ. Я только что передалъ ихъ ему. Печать и ключъ въ моемъ поясѣ. Роспись закладныхъ и банковыхъ документовъ находится въ моемъ чемоданѣ: онъ тутъ, незапертъ. Письменное заявленіе для м-ра Клейтона я дамъ вамъ, когда вы мнѣ дадите возможность писать. Мальчика у меня нѣтъ, и я не знаю, у кого онъ находится. Я оставилъ его у одного человѣка въ Бенаресѣ, но тотъ испугался и отправилъ его съ какими то паломниками. Онъ говорилъ, что они должны придти къ празднику Пунга. Я самъ пріѣхалъ сюда, чтобы отыскать ихъ.

Не произнося ни слова, м-ръ Раймондъ раскрылъ сюртукъ и жилетъ Родрига Деннета, досталъ и разстегнулъ на немъ поясъ и снялъ его. Деннетъ не шевельнулся и не оказывалъ ни малѣйшаго сопротивленія,-- ключъ и печать оказались тамъ. Открывъ чемоданъ, онъ досталъ изъ него роспись документовъ. Затѣмъ онъ передалъ чемоданъ Моро, стоявшему за внутреннею дверью.

-- А гдѣ же ваши квитанціи багажа, который находится на станціи?-- спросилъ онъ, обращаясь къ Родрику.

-- Мой багажъ до васъ не касается,-- мрачно отвѣчалъ Деннетъ.

-- Подайте сейчасъ квитанціи!-- сурово сказалъ Ричардъ.

Деннетъ подалъ ихъ, а Ричардъ передалъ ихъ Моро.

-- Снеси чемоданъ въ мою комнату и прикажи немедленно прислать багажъ туда же,-- твердо приказалъ онъ. Мальчикъ безпрекословно повиновался, наслаждаясь неожиданнымъ приключеніемъ.

-- Саядъ,-- сказалъ Ричардъ,-- возьми экипажъ и отправляйся сейчасъ же къ Мобараку въ Бенди-базаръ. Скажи ему, что начальникъ главнаго управленія въ Бомбеѣ и секретарь вице-короля приказываетъ ему немедленно явиться въ Данъ Бунгалоу и привезти съ собою ящикъ Родрика Деннетта. Привези его съ собою: если онъ откажется, приведи алглійскую полицію. Подай имъ мою карточку, пусть приведутъ его ко мнѣ.

Съ военною точностью, какъ будто онъ вѣкъ свой былъ къ тому пріученъ, Саядъ отправился исполнять приказаніе своего господина.