Когда они, наконецъ, собрались уходить отъ ручья, Поль, указывая на узелокъ, всюду такъ долго сопутствовашій ему, сказалъ по индуски:
-- Тутъ связано мое платье. Я не уйду отсюда, пока не вернется Дондарамъ.
-- Дондарамъ!-- воскликнулъ Ричардъ въ удивленіи, услыхавъ это имя, и переглянулся со Скоттомъ.
-- Да кто же это Дондарамъ, Поль?-- спросилъ м-ръ Раймондъ.
-- Меня зовутъ Гари-Поль, а не попросту Поль,-- живо возразилъ мальчикъ,-- Дондарамъ называлъ меня своимъ Гари-Саибомъ... Дондарамъ -- развѣ вы его не знаете? О! Дондарамъ, онъ такой храбрый! Нѣтъ, я не уйду отсюда, пока не вернется Дондарамъ.
Цѣлыхъ два часа пробились съ мальчикомъ, пока не убѣдили его уйти съ мѣста, гдѣ оставилъ его Дондарамъ.
Они пустились въ обратный путь. Многое изъ того, что во время пути говорилъ Поль о своемъ другѣ -- муни, повергало м-ра Раймонда все въ большее и большее удивленіе, такъ какъ оно свидѣтельствовало о добромъ сердцѣ, бившемся въ груди Дондарама. Утромъ и вечеромъ, когда случалось имъ останавливаться около воды, Ричардъ съ ужасомъ замѣчалъ, какъ Поль тщательно обмывалъ себѣ лицо и руки, становился на колѣни съ наклоненною головой и сосредоточенно шепталъ что то.
Онъ предполагалъ, что Дондарамъ научилъ его какой нибудь индусской молитвѣ. Но, наконецъ, ему удалось однажды разслышать его молитву. Скоттъ стоялъ неподалеку и, замѣтивъ умиленіе его, спросилъ:
-- Что это такое, м-ръ Раймондъ?
Ричардъ не тотчасъ отвѣтилъ, но когда Поль всталъ съ колѣнъ, онъ спросилъ его: