-- Я ловлю васъ на словѣ, сказала она, протягивая руку графу Эрбаху.-- Вы увидите своего друга, который настолько поправился, что свиданіе съ вами не можетъ повредить ему. Но послѣ этого, вы должны провести со мною вечеръ. Я жду гостей; мы займемся музыкой и потолкуемъ о суетѣ мірской, прошлой и настоящей Франціи! Вы смѣетесь надо мной, но я, какъ Люциферъ, пережила паденіе съ неба и могу причислить себя къ философамъ.
-- Мнѣ остается только поблагодарить новую Аспазію за ея любезное приглашеніе. Вы обѣщаете мнѣ, что я услышу музыку. Не будетъ ли нынѣшній вечеръ повтореніемъ одной чудной ночи въ моей жизни? сказалъ графъ Эрбахъ, невольно вспомнивъ часы, проведенные имъ въ Таннбургѣ, когда онъ, Корона и Іосифъ II играли тріо Гайдена въ лунную осеннюю ночь, и шелестъ деревьевъ смѣшивался съ звуками волшебной музыки.
-- Развѣ сирены вездѣ поютъ ту же пѣсню? возразила графиня Дюбарри улыбаясь.-- Я убѣждена, что мы будемъ друзьями. Судя по тѣмъ примѣрамъ, какіе мнѣ приходилось видѣть, дружба между мужчиной и женщиной всего прочнѣе, когда сердца ихъ заняты посторонними симпатіями.
-- Какъ будто время не мѣняетъ нашихъ привязанностей, подумалъ графъ Эрбахъ и сказалъ вслухъ:
-- Пусть будетъ по вашему, графиня; я готовъ провести у васъ вечеръ, но подъ однимъ условіемъ...
-- Что я стану называть васъ m-eur Поль, не такъ-ли? Само собою разумѣется, что я не нарушу вашего инкогнито. Во времена моей молодости, я также не носила никакого титула и меня звали всѣ мадмуазель Жаннъ; я была тогда швеей въ одномъ магазинѣ на улицѣ La Ferronnerie. Вашъ другъ не вѣритъ этому. Но у каждаго человѣка своя судьба...
Она взяла подъ руку графа Эрбаха и, пройдя корридоръ, повела его по лѣстницѣ въ уединенную комнату.
-- Это я, m-eur Фрицъ, сказала она, постучавъ тихонько въ дверь. У васъ ли Клеманъ?
Старый камердинеръ отворилъ дверь.
-- Я привела къ вамъ друга, о которомъ вы столько разъ говорили мнѣ, сказала графиня Дюбарри.-- Вотъ онъ.