Всадникъ не понялъ этой рѣчи, но сообразивъ, что, вѣроятно, имѣетъ дѣло съ важной особой, снялъ шляпу и сказалъ:

-- Моя госпожа послала меня сюда, чтобы спросить васъ...

Лицо Замора осклабилось.

-- Вы служите дамѣ? Въ такомъ случаѣ я готовъ побесѣдовать съ вами. Кто желаетъ знать ваша госпожа?

-- Не пришелъ ли сюда въ замокъ полчаса тому назадъ знатный господинъ въ круглой шляпѣ, въ сопровожденіи старика? отвѣтилъ егерь, и при этомъ довольно подробно описалъ наружность незнакомца.

Заморъ прищурилъ глаза и пригладилъ волосы, дѣлая видъ, что этотъ вопросъ затрудняетъ его.

-- Я получилъ приказъ отъ моей госпожи въ Версалѣ слѣдить за этимъ господиномъ, сказалъ егерь, въ надеждѣ заслужить своей болтовней довѣріе губернатора Люсьенна.-- Когда онъ ушелъ изъ Версаля съ своимъ провожатымъ и я доложилъ объ этомъ моей госпожѣ, то она велѣла мнѣ сѣсть на лошадь и ѣхать за нимъ, пока я не узнаю его мѣста жительства. Но, къ несчастью, я потерялъ его изъ виду за полмили отсюда.

-- Развѣ онъ не могъ свернуть въ другую сторону? Можетъ быть, онъ направился въ Марли...

-- Значитъ его нѣтъ въ замкѣ?

-- Это очень щекотливый вопросъ. Я такъ-же какъ и вы нахожусь въ услуженіи у дамы, а если мужчина очутится между двумя женщинами, то изъ этого можетъ произойти скандалъ... Я желалъ бы узнать, дорого ли заплатитъ ваша госпожа тому человѣку, который сообщитъ ей свѣдѣнія о господинѣ въ круглой шляпѣ.