Егерь ожидалъ этотъ вопросъ.

-- Два луидора, отвѣтилъ онъ нерѣшительно.

-- Я нахожу такую плату слишкомъ скудною, хотя всегда готовъ оказать услугу дамѣ и, вообще, поклонникъ прекраснаго пола... Знаете ли вы, почему меня зовутъ Заморомъ? Слыхали ли вы когда нибудь это имя? Заморъ -- герой одной божественной трагедіи Вольтера и сынъ короля; слѣдовательно, онъ не можетъ принять менѣе трехъ луидуровъ.

Три луидора исчезли въ карманѣ красныхъ бархатныхъ шароваръ. Вслѣдъ затѣмъ "губернаторъ" сообщилъ егерю, что господинъ въ круглой шляпѣ въ Люсьеннѣ и приметъ участіе въ празднествѣ, которое устраиваетъ сегодня вечеромъ графиня Дюбарри.

Егерь не могъ сомнѣваться въ справедливости этихъ словъ, такъ какъ сквозь деревья виднѣлся ярко освѣщенный павильонъ. Онъ сошелъ съ лошади и медленно водилъ ее взадъ и впередъ передъ рѣшетчатыми воротами.

Въ это время подъѣхала старомодная богато расписанная карета; слуга въ ливреѣ съ трудомъ открылъ туго отпиравшіяся дверцы и помогъ выйти пожилому господину и дамѣ, лицо которой было покрыто маской.

-- Добрый вечеръ, многоуважаемый маркизъ, воскликнулъ Заморъ съ низкимъ поклономъ.-- Какая честь для нашей графини! Вы можете разсказать это въ Версалѣ, добавилъ онъ, обращаясь къ егерю,-- Люсьеннъ не совсѣмъ забытъ; знатные и титулованные иностранцы все еще посѣщаютъ его. Доложите объ этомъ вашей госпожѣ...

-- Г. губернаторъ, прервалъ его пожилой господинъ рѣзкимъ, крикливымъ голосомъ,-- удержите свой языкъ! Вы не должны болтать о томъ, что вамъ приходится видѣть и слышать... Кто ваша госпожа? спросилъ онъ егеря.

Женевецъ, не ожидавшій этого вопроса, поспѣшно отвѣтилъ:

-- Графиня Эрбахъ, урожденная княгиня Шварценбергъ.