Корона стояла ослѣпленная и отуманенная.

Ее охватило то же ощущеніе, какое она испытывала въ Люсьеннѣ, когда все общество встрѣтило ея пѣніе громкимъ и единодушнымъ одобреніемъ. Всѣ огорченія, какія ей пришлось испытать въ прошломъ, были забыты; свѣтъ казался ей въ эту минуту такимъ блестящимъ и радостнымъ, какъ освѣщенный садъ, сверкавшій передъ ея глазами; она видѣла вокругъ себя только беззаботныя и веселыя лица. Сердце ея усиленно забилось, когда она услышала вдали стройные аккорды музыки. Это былъ оркестръ, скрытый за колоннами храма Амура, который привѣтствовалъ приближеніе королевы и ея гостей.

Совсѣмъ иныя чувства вызвала эта музыка въ душѣ Жанны Дюбарри. Развѣ въ былыя времена ее не встрѣчали такимъ же образомъ? Воспоминанія о прошлыхъ счастливыхъ дняхъ наполнили ея душу: куда дѣвалось веселье -- танцы, пѣніе, тѣ люди, которые поклонялись ей? Все это исчезло безслѣдно въ какой-то мрачной бездонной пропасти... Она закрыла лицо рукой, чтобы не видѣть всего, что дѣлалось теперь передъ ея глазами. Все сильнѣе поднималось горестное чувство въ ея душѣ; она прикусила губы, чтобы не заплакать. Никогда въ своей жизни она не желала такъ искренно смерти, какъ въ эту минуту.

-- Уйдемте отсюда! сказала она Коронѣ.-- Въ саду становится сыро; я озябла...

Корона не слышала этихъ словъ, потому что все ея вниманіе было поглощено дамой, фигура которой показалась ей знакомой. Чѣмъ больше она вглядывалась, тѣмъ сильнѣе становилась ея увѣренность, что это Рената, хотя дама стояла въ тѣни и трудно было различить черты ея лица. Она говорила съ молодымъ человѣкомъ, или вѣрнѣе -- слушала его, потому что почти не удостаивала отвѣчать на его слова. Въ это время къ ней подошелъ камергеръ съ докладомъ, что королева желаетъ видѣть ее. Молодой человѣкъ съ неудовольствіемъ отступилъ отъ своей дамы, которая, проходя мимо него, оглянулась въ ту сторону, гдѣ стояла Корона. Былъ ли это обманъ воображенія, или причина заключалась въ своеобразномъ освѣщеніи, только молодая графиня никогда не была такъ поражена идеальной красотой своей бывшей подруги. Она почувствовала къ ней приливъ прежней нѣжности и невольно протянула ей обѣ руки.

Рената не видѣла этого движенія и скоро исчезла въ тѣнистой аллеѣ; но кавалеръ, который такъ долго разговаривалъ съ нею, остался на прежнемъ мѣстѣ и презрительно разглядывалъ стоявшую передъ нимъ толпу. Глаза его остановились на Коронѣ, которая видимо привлекла его вниманіе; онъ быстро перешелъ на другую сторону аллеи, чтобы приблизиться къ ней. Но графиня Дюбарри замѣтила во-время грозившую имъ опасность и, взявъ Корону за руку, увлекла ее съ собой.

-- Надѣньте маску, уйдемте скорѣе; мы пропали! сказала она.

Корона безсознательно повиновалась. Обѣ женщины слѣдовали за

Бухгольцемъ, который шелъ впередъ, чтобы очистить имъ дорогу сквозь толпу. Графиня Дюбарри, не объясняя причины своего испуга, умоляла его скорѣе вывести ихъ изъ сада, такъ какъ у воротъ она надѣялась найти наемный экипажъ, въ которомъ онѣ пріѣхали изъ Люсьенна. Она знала каждую тропинку сада и могла безошибочно указать дорогу, по которой имъ нужно было идти; но давка была такъ велика, "что они медленно подвигались впередъ. Нѣсколько разъ толпа увлекала ихъ за собой въ противоположную сторону. Бухгольцъ воспользовался минутной остановкой, чтобы спросить графиню Дюбарри о причинѣ ея безпокойства.

-- Насъ преслѣдуютъ! отвѣтила она, робко оглядываясь.