Недавно въ Токіо произвелъ большую сенсацію романъ о куртизанкѣ Имамурасаки, разсказанный разсказчикомъ Иншіо и потомъ напечатанный въ журналѣ, который читаетъ императрица. Этотъ романъ можетъ дать нѣкоторое представленіе о вкусахъ японской публики.

При дворѣ владѣтельнаго принца жили два преподавателя фехтовальнаго искусства, два благородныхъ рыцаря или самураи, по имени Шимива Наоки и Тсеруга Деннаи. Въ виду постоянныхъ столкновеній между ихъ учениками изъ-за вопроса, кому должна принадлежать пальма первенства, принцъ рѣшилъ покончить распри дуэлью соперниковъ. Тсеруга былъ побѣжденъ. На майскомъ праздникѣ во время пира онъ предательски убилъ побѣдителя и скрылся. По законамъ чести, обязательнымъ для всѣхъ самураи, сынъ убитаго долженъ мстить за убійство. Цѣлыхъ пять лѣтъ искалъ молодой Нао Сабуро убійцу отца. Такъ очутился онъ въ городѣ Йошиварѣ, гдѣ въ чайномъ домѣ познакомился съ красавицей-куртизанкой Имамурасаки, въ которую влюбился. Они видались каждый день, и отъ взоровъ гейши не укрылось его вѣчное безпокойство. Выслушавъ разсказъ самураи, Имамурасаки посовѣтовала ему не бывать больше въ кварталѣ цвѣтовъ: она сама отыщетъ убійцу, и тогда пусть онъ придетъ и совершитъ кровавое дѣло. Нѣсколько недѣль спустя самураи получилъ письмо отъ куртизанки и поспѣшилъ на улицу цвѣтовъ. Когда онъ вошелъ въ чайный домъ, Имамурасаки быстро поднялась, извинилась у своихъ гостей и сказала ему:

-- Вчера вечеромъ здѣсь былъ одинъ человѣкъ и пригласилъ мою подругу Тамасако. Онъ очень напомнилъ мнѣ убійцу твоего отца. Я его спросила, кто онъ. Онъ отвѣтилъ, что онъ -- странствующій учитель фехтованія и зовутъ его Тсеруга Деннаи.

-- Это онъ -- вскричалъ Нао. Гдѣ онъ живетъ?

Имамурасаки оказала адресъ.

-- Сегодня же вечеромъ я буду у него.

Когда самураи сталъ прощаться со своей возлюбленной, сердце его дрогнуло, и онъ пробормоталъ:

-- Я плохо дерусь. Мой противникъ меня убьетъ. Если ты завтра услышишь о смерти одного самураи,-- знай, это я. Помолись за мою душу и зажги благовонныя куренья за ея упокой.

Голосъ его дрожалъ, и на глазахъ показались слезы. Имамурасаки вскочила съ своего мѣста и сказала съ презрительной усмѣшкой:

-- Если бы мнѣ приходилось зажигать благовонныя куренья каждый разъ, когда умираетъ одинъ изъ моихъ любовниковъ, у меня не хватило бы времени. Ты слишкомъ большого о себѣ мнѣнія.