-- Какой ты рыцарь, -- сказалъ въ восторгѣ Нао. Вся моя жизнь принадлежитъ тебѣ. Я выпрошу у принца позволенія жениться. И самураи обвѣнчался съ куртизанкой {Revue des deux Mondes 1901. Avril. Beilesort. Voyage à Japon.}.
III.
Старинная японская драма даетъ не мало цѣннаго матеріала для выясненія постепенной эволюціи этого литературнаго жанра.
На низкихъ ступеняхъ культуры драма предстаетъ передъ нами исключительно въ видѣ безсловесной пантомимы: напримѣръ, у алеутовъ или австралійцевъ. Пантомима превращалась потомъ, вѣроятно, въ діалогъ, сопровождаемый соотвѣтствующими жестами: такія пантомимы-діалоги пользуются большой популярностью у эскимосовъ. Слѣдующей затѣмъ стадіей въ развитіи драматическаго искусства нужно, очевидно, пригнать словесную пантомиму, снабженную пояснительными замѣчаніями, вложенными въ уста посторонняго лица.
Въ этомъ отношеніи очень любопытна японская пьеса "Достовѣрная исторія Асагао", авторомъ которой является Ямада Какаши.
Молодая дѣвушка Міюки, по прозванію Асагао, всюду ищетъ исчезнувшаго возлюбленнаго. Отъ вѣчныхъ слезъ она лишилась зрѣнія. Слѣпой нищей приходитъ она въ мѣстечко Шимада, гдѣ находитъ пріютъ въ гостиницѣ и развлекаетъ гостей пѣніемъ и игрой на цитрѣ. Случайно черезъ мѣстечко проѣзжаетъ ея женихъ Комазава и останавливается въ той же харчевнѣ. Угнавъ отъ хозяина трагическую исторію слѣпой дѣвушки, онъ проситъ послать за ней.
Слѣдующая сцена можетъ дать представленіе о томъ фазисѣ въ эволюціи драмы, когда послѣдняя совмѣщала въ себѣ пантомиму, діалогъ и пояснительный текстъ. Въ японскомъ театрѣ эти объясненія, произносимыя нараспѣвъ, речитативомъ, подъ звуки музыкальнаго инструмента, даются актеромъ, сидящимъ въ закрытой ложѣ спиной къ публикѣ.
Служанка.
Барышня Асагао, васъ зовутъ, барышня Асагао.
Речитативъ.