похоронили... в городе: в знак особого почета. -- как героя: Брасиду оказываемы были такие же почести, какие оказывались герою, иными словами, он был огероизирован. -- экистом, см.: к I. 241. -- сооружения Гагнона: вероятно, те общественные сооружения, которые были построены Гагноном.
Гераклею, что в Трахине, см.: к III. 921.
до Пиерия: точное местоположение неизвестно.
с равными ... гражданами: рукописное чтение καὶ ὁμοίως σφίσι ξυγγενεῖς, несомненно, испорчено. Reiske исправлял ὁμοίως, Bekker -- в ὁμοίοις. В Спарте, как известно, все граждане назывались "равными" (ὅμοιοι).
на равных условиях: т. е. афиняне считали свое положение не равным с положением лакедемонян, а лучшим.
дельфийскую пророчицу, пифию. -- феорам, священным послам, отправлявшимся в Дельфы, чтобы вопросить оракула. -- семя... сына: Плистоанакт -- потомок Геракла (Гераклид), сына Зевса. -- пахать... плугом: оракул грозил лакедемонянам голодом, что заставило бы их дорого платить за привозной хлеб.
на девятнадцатом году: т. е. в 428 или 427, так как он был изгнан в 446 или 445. -- с Ликея: гора в Аркадии, с древнею святынею Зевса. -- помещения... Зевсу: в любой момент Плистоанакт мог воспользоваться неприкосновенностью святыни и тем самым быть в безопасности.
общих святынь: Олимпийской, Дельфийской, Немейской, Истмийской. -- феории: священные посольства.
Стол: около Олинфа.
мекибернянам: жителям Мекиберны, гавани Олинфа на Торонском заливе. -- сингиям: жителям Синга, города у Сингитского залива, между Сифонией и Актой. Мекиберна, Сана и Синг остались верны афинянам, и на них не должны простираться притязания Олинфа (ср.: 391) и Аканфа (ср.: IV. 1093-5).