Когда вы окончите, то пойдете съ ней побесcдовать, да?-- Да, конечно.-- Но только когда покончите ваши занятія, не раньше! И затcмъ, онъ уcзжаетъ на охоту, или просто идетъ гулять на взморье. Я же, зная, что меня ожидаютъ, дcлаюсь разсcяннымъ, и убcдившись, что ничего путнаго не сдcлаю, отправляюсь въ гостинную бесcдовать съ госпожею де-Малуэ, которая разговариваетъ или съ священникомъ, или съ Жакмаромъ (изъ двухъ Севръ): она -- безпокоитъ меня, я -- стcсняю ее, и оба пріятно улыбаемся. Такъ проходитъ половина дня.
Утромъ я катаюсь верхомъ съ маркизомъ, который любезно желаетъ меня избавить отъ участія въ кавалькадc; вечеромъ я играю въ вистъ, потомъ разговариваю съ дамами и возстанавливаю отчасти мою репутацію: я -- нелюдимъ, и эта оригинальность моего характера очень не нравится мнc. Серіозный характеръ доходящій до нелюбезности, даже въ отношеніи женщинъ, имcетъ что-то неуклюжее, вовсе не идетъ къ самымъ талантливымъ людямъ, и дcлаетъ смcшными бездарныхъ. Потомъ я удаляюсь и работаю въ библіотекc до поздней ночи. Это самое удобное время.
Общество, собирающееся гостить въ замкc, бываетъ весьма многочисленно въ это время. Оно состоитъ частію изъ пріcзжихъ, частію изъ окрестныхъ обывателей. Эта веселая пора въ жизни замка мотивируется всегда пріcздомъ единственной дочери маркиза, которая ежегодно проводитъ осень въ своемъ семействc. Эта особа пластичной красоты; она веселится съ достоинствомъ королевы, разговариваетъ съ каждымъ смертнымъ односложными звуками, которые произноситъ густымъ басомъ. Она вышла замужъ лcтъ двcнадцать тому назадъ за англичанина, лорда А., служащаго при дипломатическомъ корпусc; онъ такъ-же красивъ и безстрастенъ какъ и его супруга. Они обмcниваются иногда между собой односложными звуками, онъ -- по англійски, она -- по французски. Между тcмъ, три маленькіе лорда величественно двигаются вокругъ этой олимпійской нары, свидcтельствуя о тайномъ согласіи, существующемъ между обcими націями, которое ускользаетъ отъ вульгарнаго пониманія. Другая пара, нcсколько менcе замcчательная, пріcзжаетъ каждый день изъ сосcдняго замка. Мужъ -- это нcкій г. де Брейльи, бывшій гвардеецъ и пріятель маркиза. Это весьма живой старикъ, очень еще красивый, съ сcдыми волосами, остриженными подъ гребенку. Онъ имcетъ недостатокъ -- можетъ быть природный -- слегка растягивать и отчеканивать каждое слово. Онъ былъ бы весьма пріятнымъ господиномъ, если бы не былъ такъ ревнивъ и не старался скрывать эту слабость, которая всcмъ бросается въ глаза. Трудно объяснить, что побудило его жениться въ пятьдесятъ пять лcтъ на хорошенькой молоденькой женщинc и вдобавокъ еще креолкc, если не ошибаюсь.
-- Г. де-Брейльи! сказалъ маркизъ, представляя меня ревнивому джентльмену,-- мой лучшій другъ и будущій вашъ непремcнно, что вовсе не помcшаетъ ему также непремcнно убить васъ, если вы будете ухаживать за его женой.
-- Боже мой! любезный другъ, воскликнулъ де-Брейльи, вовсе не веселымъ смcхомъ и ударяя по привычкc на каждомъ словc,-- зачcмъ выдавать меня за какаго-то Отелло нижней Нормандіи! м-сье Л. конечно можетъ совершенно свободно оставаясь въ границахъ приличія... Позвольте, милостивый государь, познакомить васъ съ госпожею де-Брейльи и поручить ее вашему вниманію.
Нcсколько удивленный этимъ монологомъ, я имcлъ наивность повcрить ему буквально.
Мы усcлись съ госпожею де-Брейльи, и я началъ съ нею бесcдовать оставаясь въ границахъ приличія. Между тcмъ г. де-Брейльи зорко слcдилъ за нами: зрачки его глазъ искрились какъ уголья, онъ громко смcялся, дcлалъ гримасы, топалъ ногами и ломалъ себc руки, такъ что пальцы трещали. Г. де-Малуэ подошелъ ко мнc, и предлагая карту, тихо сказалъ мнc: "что вы дcлаете?"
-- Я? ничего.
-- Развc я не предупреждалъ васъ? Это дcло серіозное; посмотрите на Брейльи! Это единственная слабость этого любезнаго человcка, и ее здcсь всc уважаютъ. И вы поступайте такъ же -- прошу васъ.
И такъ, единственная слабость этого любезнаго господина дcлаетъ то, что жена его обрcчена на вcчный карантинъ. Воинственный характеръ мужа имcетъ нcкоторую прелесть, но никто не пожелаетъ, однако, рисковать своею жизнію -- даже безъ намека на какое либо вознагражденіе; здcсь же вы имcете человcка, который готовъ по меньшей мcрc устроить вамъ публичный скандалъ. Это обстоятельство видимо отбиваетъ охоту у самыхъ предпріимчивыхъ, такъ что около госпожи де-Брейльи всегда можно видcть два пустыхъ кресла, не смотря на то, что она очень граціозна, что у ней большіе черные глаза, которые, не смотря на ихъ умоляющій взглядъ, какъ бы говорятъ: "Боже мой! неужели никто не прельстится мной!"