-- Во всякомъ случаѣ, на меня ты можешь разсчитывать, Артуръ: я твой вѣрный союзникъ.

-- Поѣдемъ же къ Штайгерамъ, просить ихъ, чтобъ они взяли этого ребенка.

-- Хорошо; но прежде зайдемъ къ сестрѣ Маріаннѣ: я не могу оставить дѣтей съ этою безпечною нянькою; надобно поручить ихъ Маріаннѣ.

Маріанна плакала, когда вошли братья.

-- У насъ съ тобою почти одинаковое горе, сказала она Эдуарду.

-- Что такое, милая сестра?

-- Мнѣ совѣстно говорить вамъ: вы подумаете, что я разъузнаю о поступкахъ моего мужа неблагородными средствами; но я узнала это совершенно противъ воли. Сейчасъ мнѣ доложили, что меня хочетъ видѣть какая-то незнакомая женщина; я вышла къ ней, ничего не предчувствуя. И прежде, чѣмъ я успѣла сообразить, что она говоритъ мнѣ, и прогнать ее, она ужь толковала мнѣ, что Альфонсъ волочится за танцовщицею, которая живетъ у своей тётки, какой-то г-жи Бекеръ. Я прогнала гадкую доносчицу, которая, вѣроятно, надѣялась награды за свое шпіонство; но... теперь я соображаю многое, и вижу, что ея слова справедливы. А онъ еще всегда толкуетъ мнѣ о приличіяхъ; онъ еще ревнуетъ меня, которая никогда не подавала ему никакого повода къ подозрѣнію...

Артуръ вспомнилъ, что на лѣстницѣ попалась ему вдова Вундель, которую онъ видѣлъ нѣсколько разъ, проходя къ Штайгерамъ.

-- Не мучь себя прежде времени, сказалъ Эдуардъ: -- ты сама знаешь, можно ли полагаться на слова женщины, которая ссоритъ жену съ мужемъ, чтобъ получить нѣсколько талеровъ. Позволь намъ узнать хорошенько, справедливы ли твои подозрѣнія, тогда увидимъ, что намъ дѣлать.

И, попросивъ сестру посмотрѣть за дѣтьми, Эдуардъ отправился вмѣстѣ съ Артуромъ къ Штайгерамъ.