Президентъ сдѣлалъ глубокомысленную мину, какъ бы говоря: "о! я всегда правъ", но почелъ нужнымъ возразить:

-- Генералъ, могу васъ увѣрить, что ваше безпокойство едва-ли основательно: ваша супруга держитъ себя безукоризненно -- я могу это сказать. До нашего слуха тотчасъ доходитъ каждая интрига -- понимаете? намъ необходимо знать все, для разныхъ соображеній.

-- Au nom de Dieu, je vous prie! я говорю: не настоящее, а прошедшее мучитъ меня. Въ ея прежней жизни, казалось мнѣ, есть какія-то загадочныя стороны. Я слѣдилъ за нею. Je l'épiais. Недавно она вошла въ магазинъ, вышла въ заднюю дверь -- а карета ждала ее у параднаго подъѣзда -- взяла фіакръ, пріѣхала въ одинъ домъ на отдаленной улицѣ, и тамъ цаловала ребенка съ нѣжностью матери. Voilà l'affaire. Что это значитъ? Я началъ слѣдить за нею съ удвоеннымъ вниманіемъ. Но ребенокъ исчезъ изъ этого дома неизвѣстно куда.

-- Еслибъ вы обратились ко мнѣ, мы не выпустили бъ его изъ виду, съ достоинствомъ сказалъ президентъ.

-- Я открылъ его слѣды и передаю вамъ адресъ новаго пріюта. Моя жена ѣздитъ видѣться съ этимъ мальчикомъ. Въ домѣ бываетъ иногда какой-то молодой человѣкъ -- понимаете? но въ одно время съ нимъ она была только разъ. Это ужасно! Къ мальчику приставленъ нынѣ гувернёръ, нѣкто Бейль...

-- Бейль! Въ дѣлѣ о грабежѣ, произведенномъ у Блаффера, также замѣшано имя какого-то Бейля, который служилъ у книгопродавца конторщикомъ. Книгопродавецъ подозрѣваетъ, что онъ подвелъ злодѣевъ, по злобѣ. Это совпаденіе придало вашему открытію двойной интересъ.

-- Вы понимаете? я васъ прошу произвести въ домѣ внезапный обыскъ, сказалъ Вольмаръ:-- и постараться произвесть его въ такое время, чтобъ захватить тамъ таинственныхъ покровителей мальчика.

-- Но подумали ль вы о скандалѣ, любезный Вольмаръ? Не лучше ли выбрать время, когда малютка будетъ одинъ съ этимъ Бейлемъ?

-- Au nom de Dieu! нѣтъ, вы должны найдти тамъ и ее! Да, я этого хочу, et je m'en charge, président, сказалъ Вольмаръ задыхающимся отъ гнѣва голосомъ.-- Потому сдѣлайте приготовленія для обыска, но ждите отъ меня записки, чтобъ приступить къ нему -- записка, вѣроятно, будетъ прислана вамъ скоро, и тогда, я васъ прошу поступить по всей строгости полицейскихъ постановленій съ людьми, которыхъ вы найдете. Point de ménagements, je vous prie!

XI.