Цезарь Бесси сознавалъ опасность, которой подвергается его племянникъ. Цезарь зналъ, что прежніе товарищи считаютъ его измѣнникомъ, зовутъ бурбонскимъ лакеемъ. Теперь всѣ они, видя, что Бруно, на содѣйствіе котораго они должны бы были разсчитывать, защищаетъ королеву, не жалѣли оскорбительныхъ словъ по его адресу:
-- Измѣнникъ, ренегатъ!
-- Прочь съ дороги, гнусные похитители женщинъ!-- кричалъ Бруно. Онъ прислонился къ толстому дереву, зорко наблюдалъ за врагами и держалъ саблю наготовѣ.
Софія была подавлена ужасомъ.
-- Смерть предателю! Смерть отступнику 1--продолжали кричать сподвижники Цезаря.
Всѣ они были наряжены королевскими егерями и вооружены длинными ножами. Только у немногихъ были карабины.
Сверкнули ножи, и революціонеры приблизились къ Бруно. Цезарь ихъ задержалъ и тѣмъ голосомъ, какимъ говорилъ съ племянникомъ прежде, какъ любящій отецъ, обратился къ нему:
-- Бруно, хоть меня выслушай... Развѣ ты не видишь, что, продолжая безумно упорствовать, ты погибнешь.
-- Пусть! Но до королевы они дойдутъ только чрезъ мой трупъ.
-- Измѣнникъ! предатель своихъ братьевъ! бурбонскій шпіонъ!-- яростно кричали его противники.