Лоренцо навелъ на него дуло своего карабина. Королева безъ чувствъ упала на траву. Ряженые егеря приблизились къ нему. Бруно удалось ловко отпарировать передовые ножи. Но революціонеры словно хотѣли растерзать защитника королевы, какъ Цезарь громко скомандовалъ:
-- Стой и слушай!..
Хоръ трубачей гдѣ-то вблизи игралъ сигналъ "въ атаку"...
-- Наше дѣло сорвалось, это королевскіе драгуны. Намъ не слѣдъ попадаться имъ.
Еще и еще раздались приближающіеся трубные звуки.
-- Разбѣгайтесь,-- гаркнулъ Цезарь, въ душѣ радуясь спасенію племянника, хоть и досадно ему было, что предпріятіе не удалось.
Всѣ его спутники мгновенно скрылись въ разныя стороны. Только Лоренцо прежде, чѣмъ убѣжать, выстрѣлилъ изъ своего карабина почти въ упоръ: Бруно палъ замертво наземь.
XXXI.
По всему Неаполю шелъ гулъ и сплошной шумъ, зловѣщій, подобный нарастающему приливу бурнаго моря, подобный подземнымъ раскатамъ сосѣдняго вулкана Везувія.
По главнымъ улицамъ столицы, какъ хищное воронье, проносились толпы людей съ освирѣпѣлыми отъ голода и нищеты физіономіями: тощіе, оборванные грязные, отталкивающіе.