Цезарь Бесси не откладывалъ своихъ рѣшеній въ долгій ящикъ. Зная опасность, которой со стороны Романо подвергается не только онъ самъ, но и дѣло, которому онъ служитъ, старый революціонеръ приказалъ осѣдлать своего коня и отправился въ путь по дорогѣ въ Калабрію.

Ночь давно уже наступила и была очень темна. Дорога, по которой онъ ѣхалъ, окаймлялась деревьями и кустарниками... Вдругъ кто-то, выскочивъ изъ-за этихъ кустовъ, схватилъ лошадь за уздцы. Цезарь хотѣлъ было вынуть изъ кобуръ свои пистолеты, во передъ нимъ, словно изъ земли, выросли еще два человѣка, которые почти повисли на немъ самомъ. Онъ не могъ пальцемъ пошевелить и понялъ, что спасенья нѣтъ. Однако только что его стащили на землю, онъ попробовалъ вырваться.

-- Либоріо предалъ меня скорѣй, чѣмъ можно было ожидать,-- подумалъ плѣнникъ.-- Если бы я хоть могъ скрыть какимъ-либо манеромъ документы...

Но, очевидно, это было невозможно: державшіе его люди приготовляли уже ручные кандалы. Тогда, взбѣшенный до нельзя, онъ громко почти прорычалъ:

-- Скажите предателю Либоріо Романо, что я оповѣщу о немъ такія истины, которыя заставятъ его раскаяться въ моемъ арестѣ.

Въ этотъ моментъ случилось нѣчто совершенно неожиданное. Крупная, хотя невысокая мужская фигура, прятавшаяся за деревьями, быстро приблизилась къ Цезарю; властнымъ голосомъ приказала людямъ, державшимъ Цезаря, освободить его, а потомъ обратясь къ самому Бесси, наг ухо шепнула ему:

-- Помни, что я, Либоріо Романо, спасъ тебя!

Чрезъ минуту Цезарь остался одинъ со своей лошадью и вскочилъ въ сѣдло, совершенно озадаченный,

-- Чортъ разберетъ этого Либоріо -- думалъ онъ:-- то арестуетъ меня, то спасаетъ. Дружитъ съ принцемъ Луиджи и Францискомъ II и въ то же время сознательно содѣйствуетъ революціи въ моемъ лицѣ. Задача, право!

XIX.