-- Разумѣется,-- сказала она,-- тамъ вамъ отъ него не спастись. Пойдемте съ нами, мы васъ спасемъ.
Разстроенное воображенье старика помогло: онъ покорно далъ увести себя.
-- Куда?-- спросилъ ее Гуго.
-- Къ намъ пока!-- отвѣтила Беатриса,-- у насъ искать его не станутъ. А тамъ видно будетъ.
-- Замѣшать еще васъ въ эту исторію?
-- Я и такъ въ нее замѣшана. Маэстро мой другъ, и я имѣю право помочь ему.
На площади Montanara Беатриса крикнула извозчика и сказала свой адресъ. Дорогой она придумывала, что бы половчѣе сочинить для хозяевъ квартиры, чтобы не возбудить подозрѣній. Когда они вышли изъ экипажа, къ нимъ подбѣжалъ господинъ въ бархатномъ пиджакѣ и широкополой шляпѣ: это былъ Гэрри Плейдель, собственной особой!
-- Вивальди!-- крикнулъ онъ,-- слава тебѣ, Господи! Не пугайтесь, а выслушайте меня: съ Гвидотти случилось несчастье! Съ нимъ сдѣлался вѣроятно припадокъ, или обморокъ, и онъ упалъ,-- да такъ неудачно, что раскроилъ себѣ голову объ каменную ограду... Когда онъ пришелъ въ себя, то попросилъ позвать къ нему миссъ Грэй. Она отправилась къ нему... а вамъ, миссъ Гэмлинъ, оставила записку.
-- Онъ не умеръ?-- спросила Бзатриса.
-- О, нѣтъ! Не волнуйтесь, миссъ! Случай, по словамъ доктора, весьма серьезный, но не безнадежный. Теперь онъ опять въ обморокѣ...