-- Ты видалъ его?-- оживился Гуго.
-- Какъ же! Его костюмъ сталъ посмѣшищемъ всего города! Я и пошелъ сегодня въ Уфицци, съ спеціальной цѣлью поглядѣть на него. Онъ торчалъ по обыкновенію на подмосткахъ, возлѣ миссъ Гэмлинъ; она познакомила насъ и шепнула мнѣ: "уведите его! Я не могу работать, когда онъ торчитъ у меня подъ бокомъ"! Я и утащилъ его въ другую комнату, хоть онъ и упирался. Кстати, гдѣ же ты былъ, Гуго? Я тебя не видалъ.
-- Я не былъ тамъ сегодня.
Гвидо приподнялъ кверху брови; Андреа съ безпокойствомъ взглянулъ на сына. Ужъ вѣрно Гуго боленъ, если не работаетъ!
-- Ну-съ, а какъ же вы провели время съ синьоромъ Плейделемъ?-- рѣзко спросилъ Гуго: его раздражало безмолвное недоумѣніе отца и Гвидо.
Послѣдній засмѣялся.
-- Мы отправились по галлереямъ, и онъ комично критиковалъ и попадалъ пальцемъ въ небо. На меня просто страху нагналъ своими безапелляціонными сужденіями. Наконецъ, мы остановились передъ Венерой Ботичелли. Я всегда неособенно любилъ эту Венеру, а теперь я ее просто ненавижу!
-- Должно быть, мистеръ Плейдель одобрилъ ее?
-- Впалъ въ восторгъ неописанный. Приподнялся на цыпочки, склонилъ головку на бокъ и началъ говорить стихами. Всплескивалъ руками и билъ себя въ грудь. Я сначала молча наблюдалъ за нимъ, а потомъ не выдержалъ и сказалъ: "васъ смущаетъ ея поза, синьоръ? Я самъ всегда боюсь, какъ бы она не упала: ишь вѣдь стоитъ на самомъ краю раковины"! Онъ обдалъ меня презрительнымъ взглядомъ и спросилъ, неужели я не понимаю, что картина заключаетъ въ себѣ аллегорію? Я сознался, что слыхать про аллегорію слыхалъ, но никакъ въ толкъ не возьму, въ чемъ она заключается,-- и обратился за разъясненіемъ непосредственно къ нему самому. Онъ отвѣчалъ, что понимать мало, надо ощущать... Я придрался къ буквальному значенію слова и выразилъ сожалѣніе, что сторожъ не позволитъ мнѣ трогать картину руками. Тутъ ужъ онъ окончательно задралъ носъ и отказался вразумлять меня. И мы разстались.
-- Ты ужасно дерзкій юноша!-- засмѣялся Гуго,-- отецъ, дай я положу тебѣ еще кусокъ курицы: она очень вкусна!