-- Да, говорилъ онъ Молли:-- сквайръ очень измѣнился, однако, ему теперь лучше. Между нимъ и Осборномъ все что-то неладно; это видно изъ молчанія и натянутаго обращенія. Впрочемъ, съ виду отношенія ихъ довольно дружелюбны -- во всякомъ случаѣ, учтивы. Сквайръ неизмѣнно уважаетъ въ Осборнѣ своего наслѣдника, будущаго представителя гамлейской фамиліи. Осборнъ имѣетъ болѣзненный видъ, и говоритъ, что ощущаетъ необходимость въ перемѣнѣ мѣста и воздуха. Я полагаю, его утомляютъ и раздражаютъ домашнія несогласія, и онъ глубоко чувствуетъ потерю матери. Странно, что взаимное горе нисколько не сблизило его съ отцомъ. Роджеръ въ Кембриджѣ собирается держать экзаменъ изъ математики. Да, и мѣсто и люди, все тамъ измѣнилось! Впрочемъ, это въ порядкѣ вещей!
Таковы были свѣдѣнія, получаемыя Молли о гамлейскомъ семействѣ, которое при каждомъ удобномъ случаѣ посылало ей поклоны.
Слыша разсказы мужа о печальномъ настроеніи духа Осборна, мистрисъ Гибсонъ всегда приговаривала:
-- Мой милый! Отчего ты не позовешь его къ намъ обѣдать? Мы бы приготовили маленькій изящный обѣдъ, кухарка у насъ теперь хорошая, а сами одѣлись бы въ черное съ лиловымъ, такъ что все было бы прилично и не имѣло особенно праздничнаго вида.
Мистеръ Гибсонъ въ отвѣтъ только качалъ головой. Онъ за это время успѣлъ привыкнуть къ женѣ и смотрѣлъ на молчаніе, какъ на лучшее средство для избѣжанія безполезныхъ и не всегда пріятныхъ преній.
Но всякій разъ, какъ мистрисъ Гибсонъ взглядывала на Цинцію, ее съ новой силой поражала мысль, что маленькій, спокойный обѣдъ въ обществѣ молодой дѣвушки былъ бы весьма полезенъ мистеру Осборну Гамлею. До сихъ поръ Цинцію видѣли только однѣ голлингфордскія дамы, да мистеръ Аштонъ, викарій, этотъ неисправимый, закоренѣлый холостякъ. Что пользы въ красавицѣ дочери, когда кромѣ женщинъ нѣтъ никого, чтобы восхищаться ею?
Сама Цинція, повидимому, оставалась къ этому вполнѣ равнодушной и едва замѣчала толки матери объ удовольствіяхъ, какими можно было пользоваться въ Голлингфордѣ и о тѣхъ, которыя были недоступны маленькому городку. Она точно столько же старалась очаровать обѣихъ мисъ Броунингъ, какъ еслибъ онѣ были Осборнъ Гамлей или всякій другой молодой наслѣдникъ. Впрочемъ, она не старалась, а только слѣдовала врожденной наклонности, возбуждавшей въ ней желаніе нравиться всякому, кто къ ней приближался. Ей, напротивъ, пришлось бы стараться, еслибъ она вздумала на кого либо произвести неблагопріятное для себя впечатлѣніе. За то она рѣзкими рѣчами и выразительными взглядами часто протестовала противъ словъ и желаній матери -- противъ ея глупостей столько же, сколько противъ ласкъ. Молли нерѣдко становилось жалко мистрисъ Гибсонъ, видя ея тщетныя усилія пріобрѣсти вліяніе надъ дочерью. Однажды Цинція, угадавъ невысказанную мысль Молли, сказала ей:
-- Я недобра и говорила вамъ это. Я никакъ не могу простить ей того, что она такъ мало заботилась обо мнѣ въ дѣтствѣ, когда я непремѣнно привязалась бы къ ней. Въ пансіонѣ я очень рѣдко получала о ней извѣстія и знаю, что она не допустила меня присутствовать на своей свадьбѣ. Я видѣла письмо, которое она писала къ мадамъ Лефебръ. Родители должны воспитывать своихъ дѣтей на глазахъ, если хотятъ, чтобъ они, прійдя въ возрастъ, считали ихъ непогрѣшимыми.
-- Но дѣти, сознавая недостатки родителей, обязаны покрывать ихъ и, по возможности, стараться забывать ихъ, отвѣчала Молли.
-- Обязаны, я съ этимъ согласна. Но развѣ вы не видите, что я выросла внѣ всякихъ обязанносіей. Любите меня, моя голубушка, такою, какъ я есть: лучшею -- я никогда не буду.