Это были именно такого рода слова, за которыя Молли съ самаго начала не взлюбила его. И произнесъ онъ ихъ съ особеннымъ, нѣсколько нахальнымъ выраженіемъ, которое должно было показать, что въ нихъ заключался лично ей адресованный комплиментъ. Молли осталась очень довольна собой за равнодушный видъ, съ какимъ продолжала разговоръ, какъ будто бы ей не было сказано ничего непріятнаго.
-- Смѣю надѣяться, что вы позволите мнѣ быть однимъ изъ вашихъ кавалеровъ на первомъ балу, на который вы поѣдете. Сдѣлайте мнѣ честь и не забудьте моей заблаговременной просьбы, когда будете со всѣхъ сторонъ засыпаны приглашеніями.
-- Я не хочу заранѣе связывать себя обѣщаніями, отвѣчала Молли, замѣтя изъ-подъ опущенныхъ рѣсницъ, что онъ наклонился къ ней и смотрѣлъ на нее съ видомъ человѣка, рѣшившагося добиться отвѣта.
-- Молодыя леди всегда очень осторожны на дѣлѣ, еще болѣе, чѣмъ на словахъ, отвѣчалъ онъ небрежно, обращаясь къ мистрисъ Гибсонъ: -- вопреки своимъ опасеніямъ остаться безъ кавалеровъ, мисъ Гибсонъ отказывается отъ возможности имѣть хоть одного навѣрное. Я полагаю, мисъ Киркпатрикъ къ тому времени возвратится изъ Франціи?
Онъ произнесъ послѣднія слова тѣмъ же тономъ, какъ и предыдущія, но инстинктъ Молли сказалъ ей, что онъ сдѣлалъ это не безъ усилія. Она взглянула на него. Онъ игралъ шляпой, какъ будто бы ему было совершенно все равно, какой отвѣтъ воспослѣдуетъ на его вопросъ. Однако, онъ ожидалъ его съ напряженнымъ вниманіемъ и съ полуулыбкой на губахъ.
Мистрисъ Гибсонъ слегка покраснѣла и нерѣшительно проговорила:
-- Да, конечно, моя дочь проведетъ будущую зиму съ нами, по крайней-мѣрѣ я такъ думаю, и конечно, будетъ и выѣзжать съ нами.
"Отчего она не можетъ ему съ разу сказать, что Цинція пріѣхала?" подумала Молли, хотя и была рада, что любопытство мистера Престона осталось неудовлетвореннымъ.
Онъ все улыбался и, взглянувъ на мистрисъ Гибсонъ, опять спросилъ:
-- Вы имѣете отъ нея хорошія извѣстія, я надѣюсь?