-- Полно, полно, сквайръ! Я вамъ Ее позволю обижать Осборна. Можно хвалить одного, не порицая другого. Осборнъ гораздо слабѣе здоровьемъ и не можетъ такъ работать, какъ Роджеръ. Я недавно встрѣтился съ однимъ человѣкомъ, знакомымъ съ его репетиторомъ въ Trinity College. У насъ, конечно, зашелъ разговоръ о Годжерѣ. Не всякій можетъ похвастаться тѣмъ, что имѣетъ въ числѣ своихъ знакомыхъ молодого человѣка, удостоившагося высшихъ университетскихъ почестей, и я горжусь вашимъ сыномъ, сквайръ, почти столько же, какъ и вы. Этотъ мистеръ Мазонъ мнѣ разсказывалъ, что слышалъ отъ репетитора, будто Роджеръ своимъ успѣхомъ былъ только на половину обязанъ умственнымъ способностямъ. Многое у него надо приписать его превосходному здоровью, которое позволяло ему работать безъ усталости, гораздо болѣе, чѣмъ способно большинство людей его возраста. Онъ говорилъ, что еще никогда не встрѣчалъ никого, столь способнаго къ умственнымъ занятіямъ. Я, какъ докторъ, во многомъ приписываю его нравственное превосходство матеріальнымъ причинамъ, и именно его удивительно крѣпкому сложенію, въ чемъ у Осборна, напротивъ, чувствуется сильный недостатокъ.

-- Осборнъ былъ бы гораздо здоровѣе, еслибъ побольше жилъ на открытомъ воздухѣ, угрюмо возразилъ сквайръ.-- Онъ только и ѣздитъ, что въ Голлингфордъ, а то все сидитъ дома. Надѣюсь, продолжалъ онъ, съ внезапнымъ подозрѣніемъ: -- надѣюсь, что онъ не ухаживаетъ за вашими дѣвицами? Не въ обиду вамъ будь сказано, но вѣдь онъ наслѣдникъ имѣнія, не совсѣмъ свободнаго отъ долговъ, и потому долженъ жениться на деньгахъ. Роджера я не допустилъ бы до этого, но Осборнъ старшій сынъ.

Мистеръ Гибсонъ покраснѣлъ, и въ первую минуту обидѣлся. Но потомъ онъ разсудилъ, что слова сквайра отчасти справедливы; вспомнилъ свою давнишнюю съ нимъ дружбу, и отвѣчалъ ему коротко, но совершенно свободно:

-- Не думаю, чтобъ между ними что-нибудь было. Вы знаете, я мало живу дома, но до сихъ поръ ничего не замѣчалъ. Лишь только что-нибудь услышу или увижу, немедленно увѣдомлю васъ.

-- Выслушайте меня, Гибсонъ, и не оскорбляйтесь моими словами. Я очень радъ, что сыновья мои имѣютъ хорошихъ знакомыхъ, и въ высшей степени благодаренъ вамъ и мистрисъ Гибсонъ за ваше радушіе къ нимъ и гостепріимство. Но только держитесь подальше отъ любви: она не можетъ никому принести пользы. Вотъ и все. Я не думаю, чтобъ Осборнъ могъ заработать хоть фартингъ для того, чтобъ при жизни моей содержать жену. По смерти же моей, ему нужны будутъ деньги для приведенія въ порядокъ имѣнія. Если же я говорю слишкомъ рѣзко, такъ, какъ никогда не позволилъ бы себѣ говорить прежде, то не слѣдуетъ забывать всего, что я за это время вынесъ.

-- Я и не думаю обижаться, возразилъ мистеръ Гибсонъ: -- но нахожу, что намъ слѣдуетъ вполнѣ объясниться. Если вы не довольны ихъ частыми посѣщеніями моего дома, скажите имъ это сами. Я люблю вашихъ сыновей и всегда радъ ихъ видѣть. Но разъ дозволивъ имъ бывать у меня, вы должны принять и послѣдствія, какія могутъ возникнуть отъ частыхъ сношеній двухъ молодыхъ людей съ двумя молодыми дѣвушками. Повторяю: до сихъ поръ я ничего не замѣтилъ, но лишь только замѣчу, немедленно предупрежу васъ -- большаго же отъ меня не ждите. Если впослѣдствіи между ними возникнетъ привязанность, я умываю руки.

-- Я былъ бы не прочь, чтобъ Роджеръ влюбился въ вашу Молли. Онъ съумѣетъ проложить себѣ дорогу, а она необыкновенно милая дѣвушка. Моя бѣдная жена такъ любила ее, отвѣчалъ сквайръ.-- Но я боюсь за Осборна и думаю объ имѣньи.

-- Въ такомъ случаѣ, скажите ему, чтобъ онъ у насъ пересталъ бывать. Мнѣ это будетъ очень прискорбно, но вы избавитесь отъ опасности.

-- Я подумаю еще объ этомъ. Съ нимъ такъ трудно справдяться! Прежде чѣмъ ему высказать мое желаніе, я всегда долго собираюсь съ духомъ,

Мистеръ Гибсонъ хотѣлъ уйдти, но при этихъ словахъ остановился и, взявъ сквайра за руку, сказалъ: