-- Благодарю. Повторяю: я не желаю возвращаться ко временамъ варварства. У меня можетъ быть очень цурной вкусъ; но я хочу, чтобъ дочь моя ѣздила верхомъ въ приличномъ видѣ и на покойномъ сѣдлѣ.
-- Подумайте: мы могли бы съ вами проѣхаться по аллеямъ! Теперь розы и жимолость въ цвѣту, на поляхъ сѣнокосы!... О, какъ я хотѣла бы побывать на фермѣ Мерримена! Папа, голубчикъ, милый, дорогой папа, дайте мнѣ хоть разъ съ вами поѣздить! Не откажите мнѣ. Право, это можно легко устроить!
И тѣмъ или другимъ способомъ "это" было устроено, равно какъ и многое другое изъ того, что желала Молли. То была счастливая, праздничная недѣля для молодой дѣвушки. Ничто не мѣшало ея сношеніямъ съ отцомъ, исключая одного обстоятельства. Ихъ всѣ считали нужнымъ приглашать по вечерамъ на чай. Они точно были молодые супруги, которыхъ всѣ спѣшили чествовать. Дѣло въ томъ, что поздніе обѣды мистрисъ Гибсонъ оказывались весьма неудобными для маленькихъ Голлингфордскихъ собраній. Какъ приглашать людей на чай къ шести часамъ, когда они въ это самое время садились за обѣденный столъ? Какъ могли другіе рѣшаться удовлетворять своему аппетиту передъ изумленнымъ презрительнымъ взглядомъ особъ, которыя въ половинѣ девятаго отказывались отъ сандвичей и сладкихъ пирожковъ? Такимъ образомъ, Гибсоны рѣдко приглашались на чай. Мистрисъ Гибсонъ, которая стремилась попасть въ аристократическое общество богатыхъ сосѣднихъ землевладѣльцевъ, очень терпѣливо и даже равнодушно переносила свое исключеніе изъ болѣе скромныхъ вечернихъ собраній маленькаго городка. Но для Молли это было настоящимъ лишеніемъ: она съ дѣтства привыкла время отъ времени принимать участіе въ простыхъ увеселеніяхъ добродушныхъ голлингфордцевъ. Даже теперь, хотя она и ворчала при появленіи каждой, сложенной трехъугольникомъ, пригласительной записки, и жаловалась на то, что ее лишаютъ еще одного изъ тѣхъ вечеровъ, которые она надѣялась провести наединѣ съ отцомъ, въ сущности она была довольна снова находиться въ обществѣ своихъ старинныхъ друзей. Мисъ Броунингъ и мисъ Фёбе особенно старались развлекать ее въ ея одиночествѣ. Еслибъ она только захотѣла, она могла бы каждый день обѣдать тамъ; по она не дѣлала этого, и ей приходилось очень часто навѣщать ихъ, чтобъ онѣ необидѣлись ея отказами на счетъ обѣдовъ. Мистрисъ Гибсонъ написала своему мужу два письма въ теченіе недѣли, которую провела въ Лондонѣ. Этотъ фактъ показался вполнѣ удовлетворительнымъ обѣимъ мисъ Броунингъ. Онѣ въ послѣднее время держались нѣсколько въ сторонѣ отъ дома, гдѣ, онѣ чувствовали, ихъ присутствіе было скорѣе лишнимъ, чѣмъ иначе. Въ зимніе вечера онѣ часто толковали объ отношеніяхъ другъ къ другу различныхъ членовъ Гибсонова семейства. Онѣ выводили, по этому поводу, свои заключенія, и находили подобный предметъ разговора неистощимымъ, такъ-какъ могли каждый день разнообразить свои догадки. Болѣе всего онѣ трудились надъ разрѣшеніемъ вопроса о томъ, какъ уживаются вмѣстѣ мистеръ и мистрисъ Гибсонъ? Два письма въ теченіе одной недѣли разлуки, казалось имъ, свидѣтельствовали о хорошихъ отношеніяхъ между супругами. Въ то же время это и не было слиткомъ много. Когда Молли объявила имъ о полученіи ея отцомъ втораго письма, пришедшаго въ Голлингфордъ наканунѣ возвращенія мистрисъ Гибсонъ, обѣ сестры многозначительно переглянулись и одобрительно кивнули головой. Онѣ между собой порѣшили, что два письма послужатъ доказательствомъ того, что въ семействѣ Гибсона все обстоитъ благополучно: третье онѣ намѣревались найдти страннымъ, а одно, полагали онѣ, было бы выполненіемъ простой формальности. Между мисъ Броунингъ и мисъ Фёбе происходилъ длинный разговоръ о томъ, кому мистрисъ Гибсонъ должна адресовать свое второе письмо, если она напишетъ таковое. Было бы недурно, еслибъ она адресовала его мистеру Гибсону; но и Молли слѣдовало бы также оказать знакъ вниманія.
-- Вы получили другое письмо, моя милая? спросила мисъ Броунингъ.-- Я полагаю, на этотъ разъ мистрисъ Гибсонъ писала къ вамъ.
-- Письмо состоитъ изъ большого листа, на которомъ Цинція написала мнѣ цѣлую страницу. Остальное все относится къ папа.
-- Это превосходное распоряженіе. Но что пишетъ вамъ Цинція? Весело ли она проводитъ время?
-- О, да! У нихъ былъ большой парадный обѣдъ; а въ тотъ вечеръ, что мама провела у леди Комноръ, Цинція ѣздила въ театръ съ своими кузинами.
-- Вотъ какъ! И все это въ одну недѣлю? Да онѣ, какъ посмотришь, ведутъ тамъ въ полномъ смыслѣ слова разсѣянный образъ жизни; четвергъ онѣ провели въ дорогѣ; въ пятницу, конечно, отдыхали; воскресенье вездѣ проводится одинаково, а письмо написано во вторникъ... Отъ всей души надѣюсь, что Цинція по возвращеніи не будетъ скучать въ Голлингфордѣ.
-- Не думаю, чтобъ она скучала, сказала мисъ Фёбе, улыбаясь и бросая на сестру лукавый взглядъ, который какъ-то странно не присталъ къ ея добродушному, наивному лицу.-- Вы очень часто видите мистера Престона, не правда ли, Молли?
-- Мистера Престона, повторила Молли, вспыхнувъ отъ неожиданнаго вопроса.-- Нѣтъ, не очень часто. Онъ большую часть зимы, какъ вамъ извѣстно, провелъ въ Ашкомбѣ. Онъ только недавно сюда возвратился, чтобъ ужь окончательно здѣсь поселиться. Почему вы это думаете?