Молли минуты съ двѣ помолчала. Ей хотѣлось доказать вредъ, какой могъ произойти, если подобные слухи будутъ всѣми повторяться.

-- Но развѣ вы не видите, заговорила она, наконецъ, все еще пылая негодованіемъ:-- какъ дурно такъ легкомысленно отзываться о людяхъ? Положимъ, что кто-нибудь изъ нихъ любитъ кого нибудь другого -- а это весьма возможная вещь -- мистеръ Престонъ, напримѣръ, можетъ быть чьимъ нибудь женихомъ...

-- Молли! что вы? Въ такомъ случаѣ мнѣ только остается жалѣть бѣдную женщину, его невѣсту. Я весьма невыгоднаго мнѣнія о мистерѣ Престонѣ, сказала мисъ Броунингъ, и въ голосѣ ея слышалось предостереженіе.

У ней въ головѣ внезапно мелькнула новая мысль.

-- Ну, этой женщинѣ, или молодой леди было бы очень непріятно слышать подобные разсказы о мистерѣ Престонѣ.

-- Можетъ быть, и нѣтъ. Во всякомъ случаѣ, онъ страшный волокита, и я совѣтовала бы молодымъ дѣвушкамъ его остерегаться.

-- Но ихъ встрѣча въ Вересковой Аллеѣ могла быть чисто-случайная, замѣтила мисъ Фёбе.

-- Я ничего о томъ не знаю, сказала Молли.-- Простите меня за мою дерзость; но, прошу васъ, не говорите болѣе объ этомъ. У меня есть важныя причины для того, чтобъ не желать повторенія подобныхъ толковъ.

Она встала, услыша, какъ били церковные часы. Было позже, чѣмъ она полагала, и отецъ ея, безъ сомнѣнія, уже возвратился домой.

Она наклонилась и поцаловала серьёзное лицо мисъ Броунингъ.