-- Безъ сомнѣнія. Я почту себя счастливымъ сообщить вамъ всѣ свѣдѣнія, какія только въ моей власти.
Вслѣдъ за тѣмъ онъ вспомнилъ угрозу Молли -- обратиться съ жалобой на него къ леди Гарріетѣ. Но отступать было уже поздно: она являлась побѣдительницей, и ему ничего болѣе не оставалось, какъ признать себя побѣжденнымъ. Конечно, она будетъ на столько великодушна, что послѣ этого оставитъ его въ покоѣ.
-- Въ Голлингфордѣ ходятъ слухи о васъ въ связи съ именемъ мисъ Гибсонъ. Можемъ мы поздравить васъ, какъ жениха этой молодой особы?
-- Кстати, Престонъ, намъ слѣдовало бы ужь давно это сдѣлать, поспѣшно перебилъ добродушный лордъ Комноръ, съ цѣлью сгладить что было рѣзкаго въ словахъ дочери. Но та спокойно продолжала:
-- Мистеръ Престонъ еще не сказалъ намъ, папа, справедливы ли эти слухи.
Она смотрѣла на него съ видомъ особы, ожидавшей отвѣта, и непремѣнно правдиваго.
-- Я не на столько счастливъ, отвѣчалъ онъ, стараясь незамѣтно заставить лошадь скакать и безпокоиться.
-- Въ такомъ случаѣ я могу опровергнуть слухъ? живо проговорила леди Гарріета.-- Или вы имѣете причины надѣяться, что онъ современемъ окажется справедливымъ? Я спрашиваю потому, что подобнаго рода слухи, если они не имѣютъ основанія, всегда вредятъ молодымъ дѣвушкамъ.
-- Удаляютъ отъ нихъ другихъ жениховъ, вмѣшался лордъ Комноръ, повидимому, весьма довольный своей догадливостью. Леди Гарріета продолжала:
-- А я очень интересуюсь мисъ Гибсонъ.