Въ эту минуту къ нимъ присоединилась Цинція, которая тоже собирала свѣдѣнія о мистерѣ Гибсонѣ.
-- Да въ чемъ же, наконецъ, дѣло? съ нетерпѣніемъ спросила мистрисъ Гибсонъ.-- Могу я узнать или нѣтъ?
-- Осборнъ Гамлей умеръ! серьёзно и печально проговорила Цинція.
-- Умеръ, Осборнъ! Бѣдный молодой человѣкъ! Я знала... я ожидала... нѣтъ, я даже была увѣрена въ томъ, что это не замедлитъ случиться. Но если онъ умеръ, мистеръ Гибсонъ не можетъ ему ничѣмъ помочь. Бѣдный, бѣдный молодой человѣкъ! А гдѣ-то теперь Роджеръ? Ему слѣдовало бы возвратиться домой.
Дженни получила выговоръ за то, что явилась въ гостиную вмѣсто Маріи, окончательно растерялась и не съумѣла удовлетворительно отвѣчать на торопливые разспросы Молли. Съ черной лѣстницы приходилъ какой-то мужчина... она, Дженни, не могла въ темнотѣ разсмотрѣть его лица, а объ имени позабыла спросить. Онъ потребовалъ доктора, который немедленно за нимъ послѣдовалъ.
"Онъ скоро вернется домой", подумала Молли: "иначе онъ сказалъ бы, куда пошелъ. Но, между тѣмъ, бѣдный старый отецъ остается одинъ!" Внезапно свѣтлая мысль блеснула у ней въ головѣ и она, ни минуты не теряя, начала приводить ее въ исполненіе.
-- Бѣгите къ Джемсу, быстро заговорила она:-- и прикажите ему осѣдлать Нору-Кренну. Пусть онъ надѣнетъ на нее дамское сѣдло, на которомъ я ѣздила въ прошломъ ноябрѣ. Перестаньте плакать, Дженни. На это теперь нѣтъ времени. На васъ никто не сердится, только идите скорѣй, куда я васъ посылаю.
И черезъ минуту посреди группы собравшихся на площадкѣ лѣстницы женщинъ, Молли явилась одѣтая въ амазонку. Губы ея дрожали, но въ глазахъ виднѣлась твердая рѣшимость.
-- Что это, Молли? къ чему все это? спросила озадаченная мистрисъ Гибсонъ. Но Цинція мгновенно поняла намѣреніе Молли и оправляла на ней платье.
-- Я поѣду въ Гамлей. Я должна ѣхать. Мнѣ невыносима мысль объ его одиночествѣ. Когда папа возвратится, онъ, безъ сомнѣнія, тоже поѣдетъ туда и, если я окажусь тамъ безполези й, то вернусь съ нимъ.