-- Что тамъ такое? воскликнулъ сквайръ.-- Что случилось? Не скрывайте отъ меня, я на все готовъ, все въ состояніи перенести. Роджеръ...

Они боялись, что онъ упадетъ въ обморокъ. Блѣдный, взволнованный, дрожащій подошелъ онъ къ Молли, которая поняла, что лучше разомъ сказать ему правду и положить конецъ овладѣвшимъ имъ сомнѣніямъ.

-- Мистрисъ Осборнъ Гамлей здѣсь, тихо произнесла она.-- Я ей писала, что мужъ ея очень боленъ, и она пріѣхала сюда.

-- Ей, повидимому, неизвѣстно, что онъ умеръ, сказалъ Робинзонъ.

-- Я не могу видѣть ее, право не могу! съ ужасомъ произнесъ сквайръ, отступая въ уголъ. -- Пойдите къ ней, Молли, прошу васъ, и пріймите ее.

Молли стояла въ нерѣшимости. Она тоже рада была бы избѣжать свиданія.

-- Она, повидимому, очень слаба и устала и, кажется, пришла издалека пѣшкомъ съ большимъ ребёнкомъ на рукахъ.

Въ эту самую минуту дверь тихо отворилась и въ комнату вошла миніатюрная женщина, одѣтая въ сѣрое, и повидимому, готовая упасть подъ тяжестью своего ребёнка.

-- Вы, Молли? сказала она, не видя сквайра.-- Вы мнѣ писали письмо: онъ иногда о васъ говорилъ. Пустите меня къ нему.

Молли не отвѣчала; но глаза ея говорили краснорѣчивѣе словъ. Эме мгновенно поняла значеніе устремленнаго на нее взгляда.