-- Я увѣренъ, что мистрисъ Осбернъ Гамлей рада будетъ познакомиться со всѣми друзьями нашего семейства, лишь только немного оправится отъ своей болѣзни. Что касается до Франціи, то я надѣюсь, она никогда болѣе туда не поѣдетъ. У ней нѣтъ тамъ ни родныхъ, ни связей, и мы употребимъ всѣ наши усилія на то, чтобъ уговорить ее остаться съ нами. Впрочемъ, пока еще ничего не рѣшено. Затѣмъ, какъ-бы желая по возможности сократить свои церемонный визитъ, онъ всталъ и простился. У самыхъ дверей онъ остановился и обернулся, точно намѣреваясь сказать еще одно послѣднее слово, по встрѣтилъ пристально на него устремленный взглядъ Молли, замѣтилъ ея смущеніе при этомъ неожиданномъ съ его стороны движеніи, и поспѣшилъ какъ можно скорѣй уйти.

"Бѣдный Осборнъ былъ правъ!" подумалъ онъ. "Она сдѣлалась, какъ онъ предсказывалъ, настоящей красавицей,-- или это отраженіе ея характера придаетъ такой блескъ и такую тонкую грацію чертамъ ея лица? Теперь я не переступлю за порогъ этого дома иначе какъ затѣмъ, чтобъ окончательно узнать свою судьбу."

Мистеръ Гибсонъ передалъ женѣ желаніе Роджера имѣть съ Цинціей личное объясненіе, съ цѣлью, чтобъ она въ свою очередь передала это дочери. Не то, чтобъ онъ ожидалъ отъ этого хорошихъ послѣдствій, но просто потому, что находилъ нужнымъ не скрывать отъ нея настоящаго положенія вещей и даже сказалъ это мистрисъ Гибсонъ. Та, не противорѣча ему, однако поступила по своему и скрыла отъ Цинціи желаніе и требованіе Роджера. Вотъ все, что она объ этомъ написала дочери:

"Твой старый поклонникъ, Роджеръ Гамлей, впопыхахъ возвратился сюда, лишь только узналъ о смерти Осборна. Я полагаю, онъ не мало удивился, найдя въ замкѣ его вдову и сына. На дняхъ онъ былъ у насъ съ визитомъ и держалъ себя довольно прилично и любезно, хотя путешествіе нисколько не улучшило его манеръ. Тѣмъ не менѣе, я предсказываю, что онъ въ скоромъ времени сдѣлается настоящимъ львомъ. Самая грубость его, которая такъ возмущаетъ во мнѣ чувство изящнаго, будетъ вмѣнена ему въ заслугу, какъ нѣчто весьма приличное ученому путешественнику, посѣтившему такъ много пустынныхъ мѣстъ и вкусившему такъ много необыкновенныхъ и странныхъ яствъ. Онъ, повидимому, совсѣмъ отказался отъ своихъ правъ на наслѣдство и поговариваетъ о новой экспедиціи въ Африку. О тебѣ не было сказано ни слова, но сколько мнѣ извѣстно, онъ освѣдомлялся о моей милой дочери у мистера Гибсона."

-- Такъ лучше! сказала она самой себѣ, складывая письмо и надписывая на немъ адресъ.-- Все здѣсь сказанное правда -- правда, или почти правда, и не можетъ встревожить ее. Конечно, онъ захочетъ съ ней повидаться, когда она возвратится, но къ тому времени, я надѣюсь, мистеръ Гендерсонъ возобновитъ свое предложеніе и все уладятся къ лучшему.

Но Цинція возвратилась въ Голлингфордъ въ одинъ изъ вторниковъ и объявила матери, что мистеръ Гендерсонъ не возобновлялъ своего предложенія. Да и къ чему бы онъ повторилъ его? Онъ получилъ отъ нея отказъ, не зная главной причины, побудившей ее дать ему неблагопріятный отвѣтъ. А она, съ своей стороны, совсѣмъ не была увѣрена въ томъ, что приняла бы его предложеніе, еслибъ не была уже связана словомъ съ Роджеромъ Гамлеемъ. Нѣтъ! Дядя и тётка Киркпатрикъ ничего не знали о ея помолвкѣ съ Роджеромъ, о которой она ни слова не говорила и кузинамъ, вѣрная своему первоначальному желанію хранить все дѣло въ тайнѣ. Но подъ этой беззаботной и легкомысленной болтовней крылись другого рода чувства, недоступныя пониманію мистрисъ Гибсонъ, которая съ самаго начала возъимѣла непреодолимое желаніе выдать Цинцію за мистера Гендерсона. Помолвка съ Роджеромъ была первымъ къ тому препятствіемъ, а то обстоятельство, что теперь, когда съ нимъ было все кончено, Цинція не умѣла заставить мистера Гендерсона возобновить предложеніе, выводило изъ себя ея мать. Въ теченіе всего перваго дня послѣ возвращенія Цинціи, она преслѣдовала ее упреками и называла не иначе, какъ неблагодарной дочерью. Молли, ничего не понимая, печалилась за Цинцію, пока та наконецъ не сказала ей съ горечью: "Успокойтесь, Милли! Мама сердится на меня за то, что мистеръ.... зато, что я возвратилась изъ Лондона попрежнему свободной молодой леди."

-- Да, и въ этомъ, конечно, твоя вина, и именно поэтому я называю тебя неблагодарной. Не до такой же я степени безразсудна, чтобъ требовать отъ тебя невозможнаго! сердито проговорила мистрисъ Гибсонъ.

-- Но въ чемъ же заключается моя неблагодарность, мам а? Вѣроятно усталость отшибла у меня послѣдній умъ, такъ-какъ я рѣшительно не могу понять, почему вы называете меня неблагодарной. Цинція говорила вяло и неохотно, откинувшись на спинку кресла и, повидимому, нимало не заботясь о томъ, получитъ она на свой вопросъ отвѣтъ или нѣтъ.

-- Какъ, ты не понимаешь, что мы дѣлали для тебя все, что только было въ нашихъ силахъ, одѣвали тебя и посылали въ Лондонъ, а когда настало время вознаградить насъ за наши хлопоты и издержки, ты отказываешься.

-- Нѣтъ ужь, Цинція, пожалуйста, не удерживай меня! воскликнула Молли, вся вспыхнувъ отъ негодованія и отталкивая руку Цинціи, протянутую къ ней съ цѣлью остановить ее.-- Я увѣрена, что папа не раздѣляетъ вашего мнѣнія, продолжала она, обращаясь къ мачихѣ: -- и не жалѣетъ издержекъ для своихъ дочерей. Я знаю также, что онъ ничуть не желаетъ видѣть насъ замужемъ, развѣ только... она запнулась.