Мистрисъ Гибсонъ сомнѣвалась, которыя изъ этихъ матерей наиболѣе заслуживаютъ уваженія, и потому нѣсколько затруднялась отвѣтомъ.
-- Милая Цинція! томно произнесла она.-- Нельзя не радоваться ея счастью! А между тѣмъ... и она заключила свою рѣчь глубокомъ вздохомъ.
-- Да. Она была такого рода дѣвушка, что за ней всегда ходила бы толпа поклонниковъ. Я въ жизнь не видала болѣе красиваго личика. Но она сильно нуждалась въ хорошемъ присмотрѣ. Что до меня касается, то я отъ души радуюсь выпавшему на ея долю счастью. Говорятъ, у мистера Гендерсона порядочное состояніе, кромѣ того, что ему приноситъ его профессія.
-- Я нисколько не сомнѣваюсь въ томъ, что Цинція будетъ наслаждаться всѣми благами земли, съ достоинствомъ произнесла мистрисъ Гибсонъ.
-- Да, да, она всегда была моей любимицей, и я еще сегодня говорила внучкѣ (мистрисъ Гуденофъ сопровождала молоденькая леди, съ нетерпѣніемъ ожидавшая появленія свадебнаго пирога), что никогда не была заодно съ тѣми, которые осуждали ее и называли кокеткой. Повторяю: я искренно радуюсь тому, что она сдѣлала такую выгодную и приличную партію. А вы теперь, безъ сомнѣнія, приметесь устроивать мисъ Молли?
-- Если вы подъ этимъ подразумѣваете усилія съ моей стороны избавиться отъ общества дѣвушки, на которую я смотрю какъ на собственную дочь, то вы очень ошибаетесь, мистрисъ Гуденофъ. Прошу васъ также помнить, что я не имѣю ни малѣйшаго поползновенія быть чьей бы то ни было свахой. Цинція познакомилась съ мистеромъ Гендерсономъ въ домѣ своего дяди въ Лондонѣ.
-- Да, да, я всегда думала, что кузина ея ужь черезчуръ часто хвораетъ и нуждается въ ея обществѣ. Но не думайте, чтобъ я хотѣла упрекать васъ за то, что нахожу весьма естественнымъ и даже законнымъ въ матери. Я только хотѣла замолвить словечко за мисъ Молли.
-- Благодарю васъ, мистрисъ Гуденофъ, не безъ досады, хотя со смѣхомъ, отвѣчала Молли.-- Когда я захочу выдти замужъ, то не стану безпокоить мам а, а сама поищу себѣ жениха.
-- Молли сдѣлалась такой всеобщей любимицей, что я совершенно теряю надежду видѣть ее постоянно дома, сказала мистрисъ Гибсонъ.-- Я очень скучаю безъ нея, но, какъ я говорила мистеру Гибсону, молодымъ людямъ надо доставлять развлеченіе, пока они молоды. Ея пребываніе къ Тоуэрсѣ, въ обществѣ умныхъ и знатныхъ людей, принесло ей большую пользу. Въ манерахъ ея произошла значительная перемѣна, а для разговора она теперь всегда выбираетъ только возвышенные предметы. На дняхъ она опять уѣзжаетъ въ гамлейскій замокъ. Я начинаю не на шутку гордиться моей дочерью, вида, какъ вездѣ дорожатъ ея обществомъ. А какія очаровательныя письма мнѣ пишетъ изъ Парижа моя другая дочь, моя милая Цинція!
-- Нравы и обычаи за послѣднее время очень измѣнились, сказала мистрисъ Гуденофъ:-- и потому я, конечно, плохой судья въ подобнаго рода вещахъ. Но послѣ моей первой свадьбы я съ мужемъ уѣхала на почтовыхъ лошадяхъ всего за двадцать миль отъ мѣста, гдѣ насъ вѣнчали. Мы прибыли прямо въ домъ моего свёкра; тамъ насъ ожидали родные, друзья и превосходный ужинъ. Во вторую мою свадебную прогулку я была уже постарше и мной овладѣло убѣжденіе, что теперь или никогда настала для меня минута взглянуть на Лондонъ. И какъ же всѣ меня упрекали за неблагоразуміе и излишнюю трату денегъ! А между тѣмъ, у меня послѣ перваго мужа осталось препорядочное еостояньпце. Теперь же, какъ посмотришь, все пошло на выворотъ: молодые ѣздятъ справлять медовой мѣсяцъ въ Парижъ, а до издержекъ имъ и горя мало. Счастливы они, если расточительность не приведетъ ихъ къ дурному концу. Но, какъ оы то ни было, я все-таки рада, что теперь принимаются хлопотать и о мисъ Молли. Конечно, это не то, чего я могла бы пожелать для моей Анны-Маріи, но, повторяю, времена перемѣнились....