-- Ну, а почему между этадш замаскированными непремѣнно должна быть дочь Эраста?

-- Вашему высочеству извѣстна записка, въ которой магистръ Лауренцано зоветъ ее на Хольтерманъ, на мѣсто колдовской пляски.

-- А, такъ! Но, какъ объясняетъ свое приглашеніе этотъ безбожный священникъ?

Начальникъ полиціи смущенно откашлялся.

-- Я признаюсь, что не имѣлъ еще возможности его выслушать.

-- Какъ!-- вскричалъ курфюрстъ.-- Вы еще не выслушали главнаго свидѣтеля? А, между тѣмъ, вы губите честь невинной дѣвушки на основаніи показаній старой вѣдьмы и какихъ-то шалопаевъ. Да вы примѣрный судебный слѣдователь! Знаете ли, мнѣ сказали, что этотъ Лауренцано одинъ погубилъ дѣвушку, обѣщая ей передать на Хольтерманѣ важныя открытія относительно ея отца, а его-то вы даже и не спрашиваете?

-- Я хотѣлъ,-- отвѣчалъ начальникъ полиціи неувѣренно,-- но г. Пигаветта поручился за него, что онъ невиненъ. Къ этому еще, его нельзя отозвать изъ Шёнау, гдѣ онъ одинъ поддерживаетъ порядокъ.

-- Такъ, хорошъ судъ!-- вскричалъ курфюрстъ громовымъ голосомъ.-- Главныхъ виновниковъ вы оставляете на свободѣ, а несчастную дѣвушку собираетесь подвергать пыткамъ. Берегитесь, г. Гартманъ, если еще хоть разъ попадетесь въ чемъ-либо подобномъ!

Начальникъ полиціи въ смущеніи опустилъ голову.

-- Прежде всего, немедленно доставьте сюда итальянскаго священника,-- строго проговорилъ герцогъ.