-- Вы только что сказали, что просидѣли весь день въ тюрьмѣ и понятно ваша Елизабетъ не могла скрыть своего удивленія, -- отвѣтила Орелія, шаловливо поглядывая на него.
-- Мистриссъ Сторрсъ, -- сказалъ Адамсь, круто отворачиваясь отъ своихъ собесѣдницъ, -- я веду теперь дѣло, которое, можетъ быть, заинтересуетъ и васъ. Помните того стараго джентельмена, Карла Фишера, который нашелъ вашъ кошелекъ? Какъ оказывается, онъ фабриковалъ фальшивыя кредитки.
-- Вотъ какъ, -- спокойно отвѣтила мистриссъ Сторрсъ, наливая ему чай и затѣмъ прибавила съ дѣланнымъ интересомъ.
-- Вы говорите онъ воръ? Я уже тогда подумала, что онъ вѣрно дурной человѣкъ. Вы подумайте только, мистриссъ Винтропъ, я приняла его у себя въ гостиной!
-- Вы, кажется, говорили, что онъ принесъ вамъ потерянный вами кошелекъ?
-- Да. Представьте себѣ, въ кошелькѣ было довольно много денегъ и, несмотря на это, онъ отказался отъ награды.
-- Онъ, вѣроятно, воспользовался случаемъ, чтобы высмотрѣть расположеніе комнатъ и отказался отъ награды съ цѣлью отклонить отъ себя подозрѣніе въ случаѣ, еслибы васъ обворовали, -- сказалъ мистеръ Трюсдель.
-- Считаю долгомъ сдѣлать маленькую поправку, -- сказалъ мистеръ Адамсъ, -- повторяю: старикъ поддѣлывалъ кредитки.
-- Не вижу особенной разницы между воровствомъ и поддѣлкой, -- сказала мистриссъ Сторрсъ.-- Я нахожу, что можно быть и тѣмъ, и другимъ одновременно.
-- Удивляюсь, какъ вы можете брать на себя защиту подобной личности, -- сказала Макъбларенъ.