63. ἔνϑα] въ преисподней (выражаясь народно).-- ἐόντι sc. ϑεῶ 53;: что по парафразѣ Нурр. гдѣ-нибудь должно было стоять въ предыдущемъ.-- ἐπαινίστασϑαι] Hom. B 85: οἱ δ᾽ ἐηανέστη σαν πείϑοντό τε ποιμένι λαῶν σκηπτοῦχοι βασιλῆες.-- Для пониманія этого, до сихъ поръ необъясненнаго fr., напоминаю о томъ, что Гераклитъ охотно облекаетъ свою метафизику въ языкъ мистерій, что выражаетъ Clement, говоря, что Гераклитъ обокралъ Орфея (Strom. VI 27, p. 752). То же и здѣсь. Мисты обязаны -- пока они въ состояніи нечистоты -- лежать на землѣ, обрызганные грязью, во мракѣ -- пока не подниметъ ихъ съ земли посвящающій ихъ жрецъ -- дадухъ -- представитель Божества, -- пока онъ не омоетъ ихъ нечистоты, не зажжетъ ихъ факела о свой и пока не введетъ ихъ -- самихъ ставшихъ теперь богами -- къ лучезарному созерцанію боговъ. Такъ зажигаетъ мертвый, лишь впервые теперь ставшій живымъ по Гераклиту, "свой факелъ въ ночи" (fr. 26), "поднимается предъ Богомъ" преисподней (срвн. прим. къ fr, 98) и становится: какъ возрожденный, какъ герой (срвн. примѣч. къ fr. 24 и 25) или какъ демонъ "стражемъ человѣчества". Это по Hesiod. E. κ. 'Н. 107: αὐτὰρ ἐπειδὴ τοῦτ ο γένος κατὰ γαῖα ἐκάλυψεν οἳ μὲν δαίμονες ἀγνοὶ ἐπιχϑόνιοι καλέονται ἐσϑλοὶ ἀλεξίκακοι φύλακε&# 962; ϑνητῶν ἀνϑρώπων πλουτοδόται καὶ τοῦτο γέρας βαοιλήιον ἔαχον. Эта царственная привилегія также и у Гераинита и у стоиковъ удѣляется только чистымъ и избраннымъ, которые не дали "одичать" душамъ своимъ (fr. 107).Только душа имѣетъ цѣнность послѣ смерти человѣка; а то, что остается затѣмъ, "менѣе цѣнно, чѣмъ навозъ" (fr. 96). Отсюда выведена стоическая эсхатологія у Ar. Did.fr. 39, 6 (Dox.471). Имѣя въ виду Rohde Psyche 2II 150 Anm. 2 (153), я считаю нужнымъ замѣтить, что душа не совершенно, не окончательно пропадаетъ, какъ таковая = огонь) при рожденіи, т.-е. при своемъ переходѣ въ воду и землю. Скорѣе имѣетъ мѣсто въ теченіе жизни. постоянный притокъ частицъ души сверху и снизу для возмѣщенія ставшихъ водою и землею -- и обратно. Со смертью этотъ процессъ прекращается для индивидуума, за исключеніемъ демоновъ. Какъ самъ Гераклитъ понималъ индивидуальную консистенцію послѣднихъ -- намъ неизвѣстно..

64. О Keraunos срвн. Usener Rh. Mus. 60, 3.

65. "Недостатокъ" и "Изобиліе", если разсматривать ихъ съ трансцендентной точки зрѣнія, какъ Анаксимандрово Ἄπειρον и Эмпедоклово Σφαῖρος -- являются въ абсолютномъ состояніи какъ правильное, доброе, божественное; а образованіе вселенной -- какъ неудачное, злое, обреченное смерти.

66. Міровой пожаръ, какъ конецъ этого мірового періода, замыкающій великій міровой годъ въ 10800 лѣтъ (Diels, Her. y. Eph. А 13), не подлежитъ сомнѣнію, несмотря на Burnet. Class. Rev. 15, 424. Онъ является здѣсь какъ міровой судъ.-- καταλαμβάνειν древнее криминалистическое выраженіе (срвн. fr. 28; противоположность ἀφιέναι, ἀηολύειν). Какъ смерть огнемъ оканчиваетъ жизнь каждаго отдѣльнаго существа, а смерть отдѣльнаго, по Анаксимандру, есть наказаніе за нечестивое обособленіе себя отъ Безконечнаго, -- такъ огонь Гераклита является мстителемъ за указанное нечестіе -- путемъ уничтоженія возникшаго міра -- уничтоженіемъ каждаго обособленнаго существа. Въ этотъ моментъ (ибо этотъ міровой годъ можетъ длиться лишь мгновеніе) разница между Богомъ и міромъ, огнемъ и не-огнемъ сводится къ нулю. Эту кажущуюся непослѣдовательность тотчасъ осудилъ Парменидъ (Diels, Fr. d. Vors. 6, 8), а Левкипъ, Эмпедоклъ и Анаксагоръ сдѣлали соотвѣтствующіе логическіе выводы.

67. Самая полная таблица противоположностей -- у Philoquis rer. her. 207 (III 47 sq. Wendl.).-- ὥκοοπερ <πῦρ> дополнилъ нѣкогда я и сравнилъ съ Cramer А. P. I 167, 17: οἷον хаὶ τὸ πῦρ πάσχει πρὸς τὰ ϑυόμενα εἴτε λιβανωτὸς εἴτε δέρματα τὴν ὀδμὴν οαφηνίζει τοῦ ἑхατέρου хτλ. Сакральное (?) выраженіе μείγνυσϑαι πυρὶ -- у Pindar.. Thren, 129, 130 Schr.: αἰεὶ ϑύα μειγνύντων πυρὶ τηλεφανεῖ παντοῑα ϑεῶν ἐπὶ βωμοῖς. Позднѣе вмѣсто этого было выраженіе uXTjoiа&iv nvзl, срвн. Sext. vu 130 (А 16) Hippol. v 21 πλησιάζειν πυρὶ τὴν ἀκτῑνα τὴν φωτεινὴν ἄνωϑεν ἐγκε κρᾶσϑαι ὡς... μίαν ὀσμὴν ἐκ πολλῶν καταμεμειγμένων ἐπῖ τοῦ πυρὸς ϑυμιαμάτων, καὶ δεῖ τὸν ἐπιστήμονα τῆς ὀαφρήσεως ἔχοντα κριτήριον εὐαγὲς ἀπὸ τῆς μ ιᾶς τοῦ ϑυμιάματος ὀσμῆς διακρίνειν λεπτῶς ἕκαοτον τῶν καταμεμειγμένων ἐπὶ τοῦ πνρὸς ϑυμιαμάτων οἵονει στύρακα καὶ σμύρναν καὶ λίβανον ἢ εἵ τι ἄλλο εἴη μεμειγμένον. Въ виду сказаннаго, прекрасная коньюнктура ὄζεται (Lortzing) сама напрашивается, но излишня, ибо этимологу Гераклиту какъ и Пармениду (Diels, Fr. d. Vors. 8, 38, 53 и 19, 3) множественность вещей представляется поліониміей.-- ὥκοσπερ, а не ὥκως требуетъ стиль Гераклита. Эту брахилогію при ὥσπερ какъ вообще въ подобныхъ случаяхъ, часто не замѣчали (Vahlen Poet.3 275).

67а. См. Polenz. Berl. Phil. Wochenschr. 1903, 972. Вѣроятно перешло при посредствѣ стоиковъ.-- proportionaliter] εἰς τὸν αὐτὸν λόγον fr. 31.

69. Точный смыслъ трудно установить. Совершенный человѣкъ является въ міръ -- какъ стоическій мудрецъ и какъ современный сверхчеловѣкъ -- только въ юбилейные года. Впрочемъ, цитата относится, можетъ-быть къ fr. 49; срвн. Sext. VII 329.

70. Сходно, но не тожественно съ fr. 52 или съ fr. 79.

71. Срвн. fr. 1, который также объясняетъ fr. 72 и fr. 73.

Съ fr. 72 срвн. fr. 17 и fr. 56.