74. ὡς добавилъ Koraes. τοκεώνον = τοκέων по Headlam и Rendall. Смыслъ былъ такой: никакому нельзя слѣдовать авторитету -- даже авторитету родителей. Это непочтеніе осуждаетъ Meleager А. P. vu 79, 4, при чемъ онъ это древне-іоническое слово τοκεῶνας влагаетъ въ уста Гераклита.

75. Обмѣнъ веществъ идетъ постоянно такъ какъ мы принимаемъ элементы изъ космоса и выкидываемъ ихъ въ него.

76. γῆς и ἀέρος у Max. переставилъ Тоссо Stud. it IV 6. Вообще это мѣсто, вѣроятно, дополнено словомъ ἀήρ, заимствованнымъ изъ обычнаго (Chrysippos? См. Lassale II 85; срвн. Plut, de E 18) ученія объ элементахъ, благодаря вліянію стоическаго посредничества. Въ духѣ Гераклита было бы сказать: ξῆι πῦρ τὸν ὕδατος ϑάνατον ὕδωρ ζῆι τὸν πνρὸς ἢ γῆς ϑάνατον, γῆ τὸν ὕδατος.

77. ἢ я исправилъ вмѣсто μὴ. Въ нисхожденіи огня πῦρ -- ὕδωρ -- ἀήρ душа вступаетъ въ жизнь, въ ὁδὸς ἄνω -- въ смерть. Въ обоихъ случаяхъ среднее состояніе -- ὕδωρ -- необходимо. τέρψις и ϑάνατος -- сказано съ обычной точки зрѣнія. Заключительное положеніе вноситъ гераклитовскую корректуру (въ формулу мистеріи). срвн. fr. 62. Только благодаря ἢ это предложеніе и стилистически получаетъ нѣкоторый блескъ. Что μὴ ϑάνατον совсѣмъ не глосса [Schuster] -- доказываетъ Procl. in r. p. II 270, 30 ὅπηι φησὶν Ἡράκλειτος ῾ϑάνατος ιμυχαῖσιν ὑγραῖσι γενέσϑαι᾽. Онъ принимаетъ во вниманіе одну сторону альтернативы, а Numenius комментируетъ другую.

80. εἰ δὲ рукопис: срвн. Schleiermacher.-- ξυνόν, именно πᾶσιν, совершенно такъ же какъ во fr. 2.-- χρεωμένα рукопис. Поэтому я предполагалъ (Jen. Lit. Z. 1877, 394) χρεών по Plut, de soll. anim. 7 φύσιν ὡς ἀνάγκην καὶ πόλεμον[-- ἔριν] οὖσαν къ противоположенію приходитъ и Celsus. Schuster καταχρεώμενα.

81. κοπίδες жертвенный ножъ -- уловки, которыми риторъ закалываетъ неопытнаго противника, какъ жертвенное животное. Здѣсь, кажется, имѣется въ виду опредѣленная личность. Позднѣе полагали, что это -- Пиѳагоръ, почему Timäus и защищаетъ его противъ этого упрека (см. Arch. f. G. d. Phil. III 454).

82. 83. Форма, приданная мысли, повидимому, не оригинальна. ἄλλωι γένει рукопис: исправилъ Bekker. Срвн. fr. 79.

84. Plotin. говоритъ объ огнѣ души, который входитъ въ тѣло; такимъ образомъ, владыки, которымъ рабствуетъ душа, суть элементы: вода и земля (= тѣло). О службѣ же самихъ элементовъ (вода и огонь -- вѣтру, дерева [= земля] -- водѣ) говорилъ еще Menekrates (А 14а) -- ἀναπαύεται]: покой есть пребываніе въ тѣлѣ (срвн. fr. 20), какъ явствуетъ изъ Plotin. IV 85: οὐδ᾽ ἡ Ἡρακλείτου ἀνάπαυλα ἐν τῆι φυγῆι (именно, по эмпедокло-орфическому ученію ἀπὸ τοῦ ϑεοῦ).

85. ϑνμῶι -- съ своимъ собственнымъ, какъ мѣстомъ вожделѣній. Такъ понималъ Antiphon (Diels, Vors. 80 В58): тотъ σώφρων ῾ὅστις τοῦ ϑυμοῦ ταῖς παραχρῆμα ἡδοναῖς ἐμφράσοει αὐτὸς ἑαυτὸν κρατεῖν τε καὶ νικᾶν ἡδυνήϑη αὐτος ἑ αυτόν. Срвн. Herod. v 49: τὰ ϑυμῷ βουλόμενοι αὐτοὶ ἂν ἔχοιτε. Слѣдовательно смыслъ таковъ: кто рабствуетъ похотямъ своего сердца -- тѣмъ самымъ продаетъ часть своей души: она приносится такимъ образомъ въ жертву тѣлу.

86. Полнѣе Clem. Strom. IV 89, 699, но отъ собственнаго имени: ἀλλὰ τὰ μὲν τῆς γνώσεως βάϑη κρύπτειν ἁπιστίηι ἀγαϑῆι (sic) καϑ᾽ Ἡραχλειτον ἀηιστίη γὰρ διαφ. μ. γ. Эти βάϑη γνώσεως -- библейская реминиссенція; ἀηιστίηι ἀγαϑῆι непонятно, если поставить именительный падежъ. Можетъ быть, изреченіе имѣло такой видъ: τοῦ λόγου τὰ πολλὰ κρύπτειν κρύψις ἀγαϑή ἀπιστίηι γὰρ κτλ.? "Держать Логосъ сокровенно -- дѣло доброе. Ибо если онъ не находитъ къ себѣ вѣры -- то онъ ускользаетъ отъ познанія толпы". О χρύψις въ техническомъ смыслѣ срвн. Arist. Rh. А 12. 1372а 32.