109. Этотъ fr. можетъ представляться сомнительнымъ: 1) вслѣдствіе тривіальнаго содержанія. Но этотъ вопросъ можетъ быть разрѣшенъ удовлетворительно. только въ общей связи; 2) въ виду коллизіи съ fr. 95. Можетъ быть ἢ ἐς τὸ μέσον φέρειν -- полу-шутливое, полу-искусственное прибавленіе (Trimeter), что нерѣдко встрѣчается въ Анѳологіяхъ.

110. ϑέλουσιν -- архаически, какъ во fr. 85. Это и ἄμεινον звучитъ подлинно. Та же мысль, но энергичнѣе повторена во fr. 85.

111. κακὸν поставилъ Heitz вмѣсто καὶ -- отчего исчезла и всякая возможность преткновенія.

112. τὸ φρονεῖς исправилъ я по fr. 113, вмѣсто σωφρονεῖν, которое стояло бы у всякаго болѣе поздняго писателя; такимъ образомъ и этотъ fr. не представляетъ больше затрудненій. Относительно ἀληϑέα λέγειν -- срвн. fr. 28. Относительно λέγειν καὶ ποιεῖν сравн. fr. 73. Относительно ἐπαΐοντας (именно (φύσεως) -- срвн. fr. 117.

113. 114. Прежде были соединены. Но fr. 113 представляетъ нѣчто законченное, цитируется отдѣльно Plotin. и напоминаетъ лишь случайно fr. 114 (Schleiermacher, Gomperz).

114. Законъ есть управляющій разумъ государства, какъ Logos -- міра. Поэтому каждый отдѣльный человѣкъ для разумныхъ рѣчей (выраженіе срвн. Нірр. de artic. 33 IV 154 L) долженъ черпать силы изъ мірового разума. Но только ли для рѣчей? Я предполагаю λέγοντας <καὶ ποιοῦνται> согласно fr. 73 и fr. 112. Не выпало ли въ концѣ и πάντων? (срвн. Plut, de Is. p. 269 А)?

115. У Stob. ошибочно присоединено къ слѣдующему изреченіе Socrat. (при сравненіи очевидномъ), Hense отдѣлено, а H. Schenkl съ полнымъ основаніемъ отнесено къ Гераклитовскимъ изреченіямъ. ψυχή надо понимать здѣсь спеціально какъ человѣческую душу. Ей дано умножать Lógos -- который, вообще, индивидуально строго опредѣленъ -- т.-е. въ болѣе зрѣломъ возрастѣ богатѣть разумомъ; срвн. Hippocr. de victu конецъ (С 1) Epid. V. 5, 2 (V 314 L) ἀνϑρώπου ψυχὴ αἰεὶ φύεται μέχρι ϑανάτου. А что до философа -- то онъ умножаетъ λόγος борьбой съ чувственностью, какъ это прекрасно въ орфическомъ смыслѣ говорится у Plato Phaed. 67 С τὸ χωρίζειν ὅτι μάλιστα απο τοῦ σώματος τὴν ψυχὴν καί ἐϑίσαι καϑ᾽ αὑιὴν πανταχόϑεν ἐκ τοῦ σώματος συναγείρεσϑαί τεκαὶ ἀϑροίζεσϑαι

116. Срвн. fr. 101.-- φρονεῑν] σωφρονεῑν Stob., исправлено мною, какъ.во fr. 112. Противоположность ἀλλ᾽ οὐ ποιοῦσι, съ которою только смыслъ и принимаетъ гераклитовскую форму, отсутствуетъ. срвн. fr. 101.

117. Можетъ-быть, лучше βαίνηι: куда ему надлежитъ итти.

118. Безчисленные варіанты, повидимому, объединяются въвышеприведенномъ пониманіи (Philo, Plut., др.)