Через час после того, как четверо конокрадов расстались у реки, причем Джонсон поскакал дальше, а другие поплыли в лодках, к тому же месту подскакал Гарфильд с товарищами, освещая дорогу смоляными факелами.
-- Они проезжали здесь! -- воскликнул Гарфильд. -- Вот их следы! Эти наглецы отважились ехать по большой дороге. Чудесно! Скоро мы догоним их и заставим дорого заплатить за причиненное беспокойство.
-- Не думаю, -- вмешался Кук, -- чтобы они стали поджидать нас. Ясность самих следов указывает на то, что разбойники скакали во весь опор. Нам нужно гнать что есть мочи, если мы хотим догнать их.
-- Я согласен загнать своих лошадей, лишь бы схватить проклятых конокрадов и повесить их немедля!
-- Конечно, надо раз и навсегда избавить наш округ от этих подлых разбойников!
-- Нет ли на реке где-нибудь поблизости опасных мест? -- спросил Гарфильд, подъезжая к реке.
-- Не беспокойтесь, -- отвечал Куртис. -- Реку я здесь знаю, как землю собственной фермы. Поезжайте следом за мной.
Он поехал вперед и скоро спустился к самой воде. Всадники, один за другим, длинной цепью тянулись за ним.
-- Есть ли тут следы? -- спросил Гарфильд.
-- Совершенно ясные, -- ответил Куртис. -- Но бандиты и не могли выбрать другого места для переправы. На том берегу мы тоже найдем следы.