-- Мне он, по крайней мере, говорил, -- вмешалась Мэриан, -- что его ждет какое-то неотложное дело в Литл-Джен, и очень сожалел, что не может остаться с нами.
-- Да-да, -- вдруг заторопился Гарпер, -- ему крайне необходимо ехать. Лучше будет, если я его провожу, потому что, вероятно, он не справится со своими делами раньше нескольких дней.
-- Успеете еще, мистер Гарпер, -- недовольным тоном сказала старушка, -- дела вашего племянника далеко не убегут, если вы полчасика посидите и закусите с нами на дорогу.
-- Нет уж, извините, лучше я завтра к вам заеду утречком, и мы с Робертсом, позавтракав у вас, отправимся вместе на охоту. Эй, послушай, -- обратился он к негру слуге, -- веди поскорее мою лошадь! Так решено, завтра утром я буду у вас и захвачу с собой, кстати, и Ассовума.
-- Да, да, -- отозвался фермер, -- не забудьте взять и его с собой, он нам может быть очень полезным при отыскивании свиней, пропавших у меня.
-- До свидания, мистер и миссис Робертс! -- раздалось в это время со двора. То Браун, сидевший уже верхом, прощался с хозяевами. -- Прощайте, мисс Мэриан!
-- Войдите на минутку в дом, мистер Браун, -- сказала ему жена фермера, -- и если сами не хотите ничего съесть, то хоть подождите, пока ваш дядя выпьет чашку кофе, ведь у себя дома вы ничего горячего уже не приготовите.
-- Пусть дядя пьет хоть пять чашек, мне пора. До свиданья!
-- Погоди, Браун, я еду с тобой! -- крикнул Гарпер, наскоро глотая свой кофе. -- Прощайте, дорогие хозяева, до завтра!
Браун, не дожидаясь влезавшего на лошадь дядю, дал своему скакуну шпоры, и тот, взвившись сперва на дыбы, стрелою проскакал в ворота, мелькнув на мгновение мимо настежь раскрытых дверей дома.