-- По-моему, -- хитро попытался было отвертеться Роусон, -- это решит жребий, так как в прошлый раз мы все четверо одинаково рисковали, вы с Уэстоном уводя лошадей, а мы с Джонсоном продавая их!

-- Ну, нет! Риск был далеко не одинаковый, да, кроме того, вы, Роусон, прекрасно, по-видимому, знаете местность, где нам придется действовать, так вам и надо идти туда.

-- Конечно, конечно! -- подхватил Джонсон. -- Тем более что мне не особенно хотелось бы встречаться с Гюсфильдом на его земле. Недавно он оскорбил меня, и я хотел бы с ним свести счеты, но мне будет противно сделать это у него же на ферме!

-- В таком случае я согласен идти, -- согласился припертый к стене фермер, -- но предупреждаю, что дальше Мамаля я лошадей не поведу, то есть до песчаной мели, отделяющей воды Мамаля от Фурш Лафава. Там, у источника, мы встретимся, и двое других поведут лошадей на остров. Кто же отправится со мною и кто будет ожидать у Мамаля?

-- Я предложил бы жребий следующего рода, -- сказал Коттон. -- Завтра поутру отправимся на охоту, каждый отдельно. Кто принесет сюда во вторник утром больше дичи, тот освобождается от рискованной поездки.

-- Чудесно! -- согласился Роусон. -- Я, ради развлечения, тоже займусь охотой и посмотрю, кого судьба изберет мне в спутники!

-- Итак, до завтра! -- добавил Джонсон. -- Я думаю подняться вверх по реке и рассчитываю исходить весь лес!

-- Ну, так мы с вами встретимся там, -- сказал Уэстон, -- там у меня остались кое-какие вещи, которые теперь мне крайне необходимы.

-- Я тоже отправлюсь туда, -- прибавил Роусон, -- хотя целый день охотиться не могу. Я обещал миссис Лоулин быть у нее и председательствовать во время проповеди. Теперь пора и расстаться!

-- Подождите, Роусон, -- перебил его Коттон, -- нужно же сговориться о том, как избавиться от проклятых регуляторов, если они нападут на наш след и вздумают нас преследовать.