-- Позвольте, однако, прервать вас на минутку, дорогой мистер Баренс! -- вмешался Гарпер. -- Миссурийские охоты не хуже. Я думаю даже, что подобных им нет на всем свете.
-- Ерунда! -- возразил Баренс. -- Если здесь в окрестностях попадется медведь со слоем жира в пять дюймов, так его считают худым. А олени-то!
-- Их ловят руками за ноги! -- заметил Робертс.
Баренс с изумлением взглянул на говорившего, а Гарпер самодовольно ухмыльнулся при этом замечании.
-- Ну, уж вы, кажется, заврались, дружище! -- сказал хозяин. -- Однако вот и вода закипела. Бетси, принеси-ка нам пунша, знаешь, моего любимого! Согласитесь, Робертс, -- прибавил он, обращаясь к своему собеседнику, -- что никто в мире не может перещеголять меня на охоте. Мелкую дичь, например, я и стрелять-то не буду, потому что у меня есть особый способ бить ее.
-- Так что ж из этого? -- сказал Гарпер. -- И у нас кроликов дети ловят силками!
-- Так то силками! -- презрительно сказал Баренс. -- Мне же и вовсе не нужны подобные снасти. Надо вам пожить в Арканзасе, чтобы поучиться всяким охотничьим хитростям. Как только наступит зима и выпадет снег, я отправляюсь в лес, находящийся отсюда...
-- В двух шагах! -- вмешался Куртис.
-- Да, -- невозмутимо продолжал рассказчик, -- и кладу на опушке куски свеклы, посыпав их нюхательным табаком.
-- И кролики едят нюхательный табак? -- спросил изумленный купец.